别驾映旋轸,父老绕称觥。
西风底事于役,造物岂无情。
知道神生崧岳,大庾岭边和气,未足助欢声。
小试活人手,详谳命公行。
赣滩石,青原雨,快阁晴。
西江一带风物,尽把祝长生。
福与此江无尽,寿与此江俱远,名与此江清。
江水直到海,公亦上蓬瀛。
别驾映旋轸,父老绕称觥。
西风底事于役,造物岂无情。
知道神生崧岳,大庾岭边和气,未足助欢声。
小试活人手,详谳命公行。
赣滩石,青原雨,快阁晴。
西江一带风物,尽把祝长生。
福与此江无尽,寿与此江俱远,名与此江清。
江水直到海,公亦上蓬瀛。
别驾的车驾辉映,即将回转,父老们环绕举杯敬酒。
西风因何事驱使您奔波劳役?造物主岂会无情?
知道灵秀之气生于嵩岳,大庾岭边的祥和气象,尚不足以助长欢庆之声。
稍试您救活人命的手段,详审刑狱之命由您执行。
赣江的险滩巨石,青原山的烟雨,快阁的晴空。
西江一带的风光物色,全都用来祝祷您长寿长生。
福泽与此江一样无尽,寿数与此江一样悠远,声名与此江一样清澈。
江水一直流到大海,您也将直上蓬莱瀛洲的仙山。
The deputy's carriage gleams, turning round; elders surround with cups raised high.
What calls you west, in autumn wind, on duty's road? Could Nature's will be dry?
We know a spirit born of Sacred Mount, the mild air by Southern Ridge, yet not enough for joyful cry.
A small test of life-saving skill: detailed judgment, by your hand applied.
Gan River's rocks, Green Plain's rain, Quick Pavilion's clear sky.
All scenes along the Western River's line are gathered to wish you life long and nigh.
Fortune with this river endless, longevity as far as its flow, fame as clear as its waters lie.
The river flows until it meets the sea; you too shall climb to Peng and Ying on high.
送别官员,颂其德政与祝愿。
以地理风物为纽带,强化地方治理的集体认同。
描绘官员赴任时百姓欢送场景,并表达对其政绩与长寿的祝愿。
父老 · 称觥 · 和气 · 欢声 · 活人手 · 长生
东山书院编辑整理