凤双鸾偶。
天上人间有。
檐玉无声花影瘦。
夜浅春浓时候。
别来几度寒宵。
六桥风月迢迢。
灯下有谁相伴,一方红湿鲛绡。
凤双鸾偶。
天上人间有。
檐玉无声花影瘦。
夜浅春浓时候。
别来几度寒宵。
六桥风月迢迢。
灯下有谁相伴,一方红湿鲛绡。
像凤凰成双,鸾鸟成对。
这般佳偶天上人间或有。
檐下的玉片无声,花影清瘦。
正是夜未深、春意正浓的时候。
自从分别后,已度过多少个寒夜?
六桥的风月,显得如此遥远。
灯下此刻有谁相伴呢?
唯有一方被泪水沾湿的红色鲛绡。
A phoenix pair, lovebirds in kind.
Such matches in heaven or among mankind.
Eaves' jade chimes silent, flower shadows lean.
The night is shallow, spring's flavor keen.
Since parting, how many cold nights have passed?
The Six Bridges, wind and moon, seem vast, far cast.
By the lamplight, who keeps her company now?
A square of red silk, dampened, I avow.
许棐怀人词,以乐景写哀。
在时空距离中审视情感认同的缺失与孤独。
描绘春夜独处时对远方恋人的深切思念,以孤寂灯影与迢迢风月烘托离愁。
寒宵 · 风月 · 灯下
东山书院编辑整理