去岁君家把酒杯。
雪中曾见牡丹开。
而今纨扇薰风里,又见疏枝月下梅。
欢几许,醉方回。
明朝归路有人摧。
低声待向他家道,带得歌声满耳来。
去岁君家把酒杯。
雪中曾见牡丹开。
而今纨扇薰风里,又见疏枝月下梅。
欢几许,醉方回。
明朝归路有人摧。
低声待向他家道,带得歌声满耳来。
去年在你家共举酒杯畅饮。
大雪之中竟曾目睹牡丹盛开。
如今在薰风里执著纨扇,
又见到月光下疏朗的梅枝。
欢愉有几许,
醉意方浓时方才回转。
明日归途上自有人催促。
我低声准备向他家人说道,
此行带回了满耳的动人歌声。
Last year at your home we raised our wine cups high.
Amidst the snow, we saw the peonies bloom.
Now in the warm breeze, with silk fan in hand,
I see again sparse branches, plum blossoms under the moon.
Joy had its measure,
Drunk, we turned back.
Tomorrow on the homeward path, someone will urge us on.
Whispering, I'll tell those at his house —
I bring back songs that fill my ears.
回忆去岁雪中赏牡丹,今又见梅。
通过时空对比展现对美好瞬间的敏锐认知。
通过今昔对比,表达对友人欢聚时光的留恋与离别在即的惆怅。
去岁 · 而今 · 明朝 · 归路 · 歌声
东山书院编辑整理