昭君怨

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

长记潇湘秋晚。

cháng jì xiāo xiāng qiū wǎn.。

ㄔㄤˊ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄡ ㄨㄚˇㄋ.˙。

歌舞橘洲人散。

gē wǔ jú zhōu rén sàn.。

ㄍㄜ ㄨˇ ㄐㄩˊ ㄓㄡ ㄖㄣˊ ㄙㄚˋㄋ.˙。

走马月明中。

zǒu mǎ yuè míng zhōng.。

ㄗㄡˇ ㄇㄚˇ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄛ1ㄋㄍ.˙。

折芙蓉。

zhé fú róng.。

ㄓㄜˊ ㄈㄨˊ ㄖㄛˊㄋㄍ.˙。

今日西山南浦。

jīn rì xī shān nán pǔ.。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄒㄧ ㄕㄢ ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ.˙。

画栋珠帘云雨。

huà dòng zhū lián yún yǔ.。

ㄏㄨㄚˋ ㄉㄨㄥˋ ㄓㄨ ㄌㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄩˇ.˙。

风景不争多。

fēng jǐng bù zhēng duō.。

ㄈㄥ ㄐㄧㄥˇ ㄅㄨˋ ㄓㄥ ㄉㄨㄛ1.˙。

奈愁何。

nài chóu hé.。

ㄋㄞˋ ㄔㄡˊ ㄏㄜˊ.˙。

白话文翻译

总记得潇湘的秋日黄昏。

橘洲上的歌舞已歇,人群散去。

我曾在皎洁月光下策马。

折下一枝芙蓉。

如今在这西山南浦,

画栋珠帘间尽是云雨情愁。

风景本身并无多少不同。

无奈这愁绪该如何排遣。

英文翻译

I still recall that autumn dusk on the Xiang River.

The revelry on Orange Isle ended, the crowd dispersed.

I rode beneath the bright moon.

And plucked a lotus blossom.

Today, by the southern shore of the Western Hills,

Painted beams and pearl blinds witness parting's cloud and rain.

The scenery itself is not to blame.

But how can I bear this sorrow?

创作背景

辛弃疾回忆昔日湘中游历。

深度解构

今昔对比,暗含对政治周期中个人际遇的无奈。

词意解析

词意概括

通过今昔对比,抒发物是人非、风景依旧而愁绪难遣的孤寂之情。

本词关键词

秋晚 · 人散 · 走马 · 风景 · 愁

《昭君怨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 思乡

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 潇湘 · 橘洲 · 月明 · 芙蓉 · 西山 · 南浦 · 画栋 · 珠帘 · 云雨

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理