夜深困倚屏风后。
试请毛延寿。
宝钗小立白翻香。
旋唱新词犹误、笑持觞。
四更山月寒侵席。
歌舞催时日。
问他何处最情浓。
却道”小梅摇落、不禁风。“
夜深困倚屏风后。
试请毛延寿。
宝钗小立白翻香。
旋唱新词犹误、笑持觞。
四更山月寒侵席。
歌舞催时日。
问他何处最情浓。
却道”小梅摇落、不禁风。“
夜深了,我困倦地倚在屏风后面。
试着请来画师毛延寿(为我描绘这景象)。
她戴着宝钗,静静站立,香烟翻白。
刚唱起新词却唱错了,笑着举起酒杯。
四更时分,山月寒光侵透了席子。
歌舞催促着时光流逝。
我问她:何处情意最为浓烈?
她却说:"小梅花摇摇欲落,禁不起风吹。"
Deep night, weary, I lean behind the screen.
Summon the painter, let the scene be seen.
Hairpin in place, she stands where incense turns pale.
A new song falters; laughter lifts the wine cup frail.
The fourth watch: mountain moon chills the mat spread.
Song and dance hasten the hours ahead.
"Where does passion burn most profound?" I plead.
"The little plum, shaken, cannot bear the wind's speed."
辛弃疾借美人迟暮抒英雄失路。
以美人摇落隐喻政治抱负的脆弱周期。
描绘深夜宴饮歌舞场景,以对话点出情浓易逝的怅惘。
夜深 · 歌舞 · 新词 · 情浓 · 摇落
东山书院编辑整理