怪底寒梅,一枝雪里,直恁愁绝。
问讯无言,依稀似妒,天上飞英白。
江山一夜,琼瑶万顷,此段如何妒得。
细看来,风流添得,自家越样标格。
晓来楼上,对花临镜,学作半妆宫额。
著意争妍,那知却有,人妒花颜色。
无情休问,许多般事,且自访梅踏雪。
待行过溪桥,夜半更邀素月。
怪底寒梅,一枝雪里,直恁愁绝。
问讯无言,依稀似妒,天上飞英白。
江山一夜,琼瑶万顷,此段如何妒得。
细看来,风流添得,自家越样标格。
晓来楼上,对花临镜,学作半妆宫额。
著意争妍,那知却有,人妒花颜色。
无情休问,许多般事,且自访梅踏雪。
待行过溪桥,夜半更邀素月。
难怪那枝寒梅,在雪中独自开放,竟是如此愁苦到了极点。
向它问询,它默默无言,依稀仿佛是在嫉妒天上飘落的洁白飞花。
江山在一夜之间,披上了万顷美玉,这段景致又如何能被嫉妒?
细细看来,它更添了风流韵致,自家形成了越发独特的格调。
清晨在楼阁上,对着梅花临镜梳妆,学着描画半妆的宫额。
刻意争求妍丽,哪知却有人嫉妒花儿的颜色。
不必追问那些无情的、种种般般的事情,姑且自己去寻梅踏雪吧。
等我走过溪桥,夜半时分再邀请那皎洁的明月。
Strange, this winter plum, a single branch in snow, / So utterly sorrowful and stark.
Inquired, it stays mute, vaguely seeming to show / Jealousy of heaven's flying blossoms, white as spark.
Rivers and hills, in one night, clad in jade's expanse, / How could this scene ever be envied or surpassed?
Look closely: grace and charm it adds, / Its own distinctive style, beyond compare, amassed.
At dawn upon the tower, facing the bloom, mirror in sight, / Learning to paint a half-madeup palace forehead bright.
Striving for beauty with intent, unaware / That someone envies the flower's hue so fair.
Ask not of heartless matters, many as they be, / Just go yourself to seek the plum and tread on snow.
Wait till I cross the stream bridge, in night's deep glee, / And invite the pure moon at midnight's ebb to show.
辛弃疾雪夜咏梅抒怀。
梅雪争妍,暗喻精英群体间微妙的博弈心态。
词人借雪中寒梅的孤傲风姿与遭妒境遇,寄托自身高洁品格与超然情怀。
标格 · 争妍 · 无情 · 踏雪 · 风流
东山书院编辑整理