种豆南山,零落一顷为萁。
岁晚渊明,也吟草盛苗稀。
风流剗地,向尊前、采菊题诗。
悠然忽见,此山正绕东篱。
千载襟期。
高情想像当时。
小阁横空,朝来翠扑人衣。
是中真趣,问骋怀、游目谁知。
无心出岫,白云一片孤飞。
种豆南山,零落一顷为萁。
岁晚渊明,也吟草盛苗稀。
风流剗地,向尊前、采菊题诗。
悠然忽见,此山正绕东篱。
千载襟期。
高情想像当时。
小阁横空,朝来翠扑人衣。
是中真趣,问骋怀、游目谁知。
无心出岫,白云一片孤飞。
(陶渊明)在南山种豆,零落荒芜,只剩一顷豆萁。
晚年时的陶渊明,也吟诵着“草盛豆苗稀”。
他那风流气概蓦然显现,在酒尊前采菊题诗。
悠然间忽然看见,正是此山环绕着东篱。
这是跨越千载的襟怀相契。
高情逸致让人想象当时情景。
小阁横空,清晨翠色扑人衣襟。
这其中真正的意趣,那骋怀游目之心,有谁知晓?
(我如)无心出岫的云,化作一片孤飞的白云。
Planting beans by South Mountain, a field gone wild, overrun with beanstalks.
In his late years, Tao Yuanming also chanted of weeds lush, seedlings sparse.
His unbounded spirit emerges—before the cup, plucking chrysanthemums, inscribing poems.
Suddenly, with serene gaze, he sees this mountain encircling his eastern fence.
A bond across a thousand years.
His lofty sentiment lets us imagine that time.
A small pavilion spans the sky; at dawn, emerald green assails one's clothes.
Herein lies true delight—who knows the heart that roams free, the eyes that wander?
Unintentionally leaving the valley, a lone slice of white cloud flies.
辛弃疾追和陶渊明归隐诗意。
借千载襟期与无心出岫,道破精英在历史周期中的进退智慧。
借陶渊明归隐田园的典故,抒写超然物外、寄情山水的隐逸情怀。
采菊 · 襟期 · 无心
东山书院编辑整理