春色如愁,行云带雨才归。
春意长闲,游丝尽日低飞。
闲愁几许,更晚风、特地吹衣。
小窗人静,棋声似解重围。
光景难携。
任他鶗鴂芳菲。
细数从前,不应诗酒皆非。
知音弦断,笑渊明、空抚馀徽。
停杯对影,待邀明月相依。
春色如愁,行云带雨才归。
春意长闲,游丝尽日低飞。
闲愁几许,更晚风、特地吹衣。
小窗人静,棋声似解重围。
光景难携。
任他鶗鴂芳菲。
细数从前,不应诗酒皆非。
知音弦断,笑渊明、空抚馀徽。
停杯对影,待邀明月相依。
春色如同忧愁,行云带着雨意方才归去。
春意漫长而闲静,游丝整日在低处飘飞。
心中有多少闲愁?更有晚风,特意吹动我的衣襟。
小窗边人声寂静,棋子的声响仿佛懂得解开重重围困。
美好的光景难以挽留。
任凭那杜鹃啼叫,占尽芳菲。
细细数算从前,不该觉得诗与酒全都错了。
知音已断,琴弦已绝,可笑陶渊明,空自抚弄残存的琴徽。
停下酒杯,对着自己的影子,等待邀请明月来相依相伴。
Spring hues are sorrow, clouds trailing rain just drift away.
Spring's mood is long and idle, gossamer threads all day low fly.
How much of idle grief? The evening wind, on purpose, blows my gown.
By the quiet small window, the sound of chess seems to lift the siege.
Such scenes are hard to keep.
Let the cuckoo have all the fragrant blooms.
Counting the bygone days, my verse and wine should not be all amiss.
My lute string snapped, no friend to hear; I laugh at Tao, who stroked the silent wood.
I set my cup and face my shadow, waiting to invite the moon to stay.
辛弃疾闲居带湖,借春景抒怀。
在闲适的治理间隙,体认到个体与时光的永恒博弈。
描写春色闲愁与孤寂心境,借酒邀月自遣。
闲愁 · 知音 · 诗酒 · 停杯 · 对影
东山书院编辑整理