西江月

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

万事云烟忽过,一身蒲柳先衰。

wàn shì yún yān hū guò, yī shēn pú liǔ xiān shuāi。

ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄩㄣˊ ㄧㄢ ㄏㄨ ㄍㄨㄛˋ, ㄧ ㄕㄣ ㄆㄨˊ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄢ ㄕㄨㄞ。

而今何事最相宜。

ér jīn hé shì zuì xiāng yí。

ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄧˊ。

宜醉宜游宜睡。

yí zuì yí yóu yí shuì。

ㄧˊ ㄗㄨㄟˋ ㄧˊ ㄧㄡˊ ㄧˊ ㄕㄨㄟˋ。

早趁催科了纳,更量出入收支。

zǎo chèn cuī kē liǎo nà, gèng liáng chū rù shōu zhī。

ㄗㄠˇ ㄔㄣˋ ㄘㄨㄟ ㄎㄜ ㄌㄧㄠˇ ㄋㄚˋ, ㄍㄥˋ ㄌㄧㄤˊ ㄔㄨ ㄖㄨˋ ㄕㄡ ㄓ。

乃翁依旧管些儿。

nǎi wēng yī jiù guǎn xiē ér。

ㄋㄞˇ ㄨㄥ ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄢˇ ㄒㄧㄝ ㄦˊ。

管竹管山管水。

guǎn zhú guǎn shān guǎn shuǐ。

ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨˊ ㄍㄨㄢˇ ㄕㄢ ㄍㄨㄢˇ ㄕㄨㄟˇ。

白话文翻译

世间万事如过眼云烟,我这一身却像蒲柳先衰。

如今什么事最适合我呢?

适宜醉酒、适宜漫游、适宜酣睡。

早早了结官府的租税,再仔细计量家里的收支。

我这个老头子依旧管着些事儿。

管着竹子、管着山、也管着水。

英文翻译

All things like mist and cloud have passed away, this body, like the willow, first decays.

What suits me best in these my present days?

To be drunk, to roam, or to sleep, as I please.

Settle the taxes early, measure income and outlay.

This old man still manages a few things, you see.

He manages the bamboo, the hills, and the streams.

创作背景

辛弃疾晚年退居瓢泉之作。

深度解构

在退出权力博弈后,于田园中重构个人治理的秩序。

词意解析

词意概括

词人晚年以超脱心态看待世事,寄情山水,自适自乐。

本词关键词

醉游睡 · 催科了纳 · 出入收支

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 咏志 · 山水

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 竹山水

语气: 清新 · 素淡 · 典雅

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理