堂上谋臣帷幄,边头猛将干戈。
天时地利与人和。
燕可伐与曰可。
此日楼台鼎鼐,他时剑履山河。
都人齐和大风歌。
管领群臣来贺。
堂上谋臣帷幄,边头猛将干戈。
天时地利与人和。
燕可伐与曰可。
此日楼台鼎鼐,他时剑履山河。
都人齐和大风歌。
管领群臣来贺。
朝堂上有运筹帷幄的谋臣,边疆有手持干戈的猛将。
天时、地利与人和皆备。
可以讨伐燕国吗?回答是:可以。
今日楼台之上,宰相调和鼎鼐,执掌大政。
他日功成,剑履上殿,名刻山河。
都城百姓齐声高唱《大风歌》。
君王将统领群臣,接受他们的朝贺。
In hall, advisors plan within the tent.
At border, fierce generals wield their arms.
Time, place, and human hearts align as one.
To attack Yan? The answer is: We can.
Today, the towers of statecraft stand firm.
Tomorrow, swords will tread the hills and streams.
The capital sings the Song of the Great Wind.
All ministers come forth to offer praise.
辛弃疾为韩侂胄北伐造势之词。
词作成为凝聚共识、推动战略周期的舆论工具。
此词描绘了朝廷上下同心、文武兼备,准备北伐金国的必胜信念与宏大气象。
谋臣 · 猛将 · 天时地利人和 · 鼎鼐 · 群臣
东山书院编辑整理