西江月

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

堂上谋臣帷幄,边头猛将干戈。

táng shàng móu chén wéi wò, biān tóu měng jiàng gān gē。

ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ ㄇㄡˊ ㄔㄣˊ ㄨㄟˊ ㄨㄛˋ, ㄅㄧㄢ ㄊㄡˊ ㄇㄥˇ ㄐㄧㄤˋ ㄍㄢ ㄍㄜ。

天时地利与人和。

tiān shí dì lì yǔ rén hé。

ㄊㄧㄢ ㄕˊ ㄉㄧˋ ㄌㄧˋ ㄩˇ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ。

燕可伐与曰可。

yān kě fá yú yuē kě。

ㄧㄢ ㄎㄜˇ ㄈㄚˊ ㄩˊ ㄩㄝ ㄎㄜˇ。

此日楼台鼎鼐,他时剑履山河。

cǐ rì lóu tái dǐng nài, tā shí jiàn lǚ shān hé。

ㄘˇ ㄖˋ ㄌㄡˊ ㄊㄞˊ ㄉㄧㄥˇ ㄋㄞˋ, ㄊㄚ ㄕˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄩˇ ㄕㄢ ㄏㄜˊ。

都人齐和大风歌。

dōu rén qí hè dà fēng gē。

ㄉㄡ ㄖㄣˊ ㄑㄧˊ ㄏㄜˋ ㄉㄚˋ ㄈㄥ ㄍㄜ。

管领群臣来贺。

guǎn lǐng qún chén lái hè。

ㄍㄨㄢˇ ㄌㄧㄥˇ ㄑㄩㄣˊ ㄔㄣˊ ㄌㄞˊ ㄏㄜˋ。

白话文翻译

朝堂上有运筹帷幄的谋臣,边疆有手持干戈的猛将。

天时、地利与人和皆备。

可以讨伐燕国吗?回答是:可以。

今日楼台之上,宰相调和鼎鼐,执掌大政。

他日功成,剑履上殿,名刻山河。

都城百姓齐声高唱《大风歌》。

君王将统领群臣,接受他们的朝贺。

英文翻译

In hall, advisors plan within the tent.

At border, fierce generals wield their arms.

Time, place, and human hearts align as one.

To attack Yan? The answer is: We can.

Today, the towers of statecraft stand firm.

Tomorrow, swords will tread the hills and streams.

The capital sings the Song of the Great Wind.

All ministers come forth to offer praise.

创作背景

辛弃疾为韩侂胄北伐造势之词。

深度解构

词作成为凝聚共识、推动战略周期的舆论工具。

词意解析

词意概括

此词描绘了朝廷上下同心、文武兼备,准备北伐金国的必胜信念与宏大气象。

本词关键词

谋臣 · 猛将 · 天时地利人和 · 鼎鼐 · 群臣

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 战争 · 政治 · 颂圣

情感: 豪迈 · 欣喜 · 虔敬

意象: 帷幄 · 干戈 · 楼台 · 剑履 · 山河 · 大风歌

语气: 雄浑 · 豪放 · 庄重

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理