西江月

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

金粟如来出世,蕊宫仙子乘风。

jīn sù rú lái chū shì, ruǐ gōng xiān zǐ chéng fēng。

ㄐㄧㄣ ㄙㄨˋ ㄖㄨˊ ㄌㄞˊ ㄔㄨ ㄕˋ, ㄖㄨㄟˇ ㄍㄨㄥ ㄒㄧㄢ ㄗˇ ㄔㄥˊ ㄈㄥ。

清香一袖意无穷。

qīng xiāng yī xiù yì wú qióng。

ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄧ ㄒㄧㄡˋ ㄧˋ ㄨˊ ㄑㄩㄥˊ。

洗尽尘缘千种。

xǐ jìn chén yuán qiān zhǒng。

ㄒㄧˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄣˊ ㄩㄢˊ ㄑㄧㄢ ㄓㄨㄥˇ。

长为西风作主,更居明月光中。

cháng wéi xī fēng zuò zhǔ, gèng jū míng yuè guāng zhōng。

ㄔㄤˊ ㄨㄟˊ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨˇ, ㄍㄥˋ ㄐㄩ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄤ ㄓㄨㄥ。

十分秋意与玲珑。

shí fēn qiū yì yǔ líng lóng。

ㄕˊ ㄈㄣ ㄑㄧㄡ ㄧˋ ㄩˇ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄥˊ。

拼却今宵无梦。

pīn què jīn xiāo wú mèng。

ㄆㄧㄣ ㄑㄩㄝˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄨˊ ㄇㄥˋ。

白话文翻译

金粟如来降临世间,

蕊宫仙子乘着清风。

一袖清香意蕴无穷,

洗尽千种尘世因缘。

长久为西风作主宰,

更居住在明月光中。

十分秋意这般玲珑,

拼却今宵无梦也甘。

英文翻译

The Golden Millet Tathagata descends;

A fairy from the Stamen Palace rides the wind.

A sleeveful of pure fragrance, meaning boundless—

It washes clean a thousand kinds of worldly ties.

Ever presiding over the west wind,

Dwelling yet within the moonlight's glow.

Full autumn mood, exquisitely wrought—

I'd trade tonight's dreams without regret.

创作背景

辛弃疾咏桂花高洁超逸。

深度解构

以物喻人,构建了一个脱离尘缘博弈的纯粹精神世界。

词意解析

词意概括

以佛道意象咏秋夜桂花,寄托超脱尘俗、与自然共融的意境。

本词关键词

出世 · 清香 · 尘缘 · 玲珑 · 无梦

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 游仙 · 山水

情感: 恬淡 · 虔敬 · 惆怅

意象: 金粟 · 蕊宫 · 清风 · 明月 · 秋意

语气: 典雅 · 清新 · 婉约

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理