夜月楼台,秋香院宇。
笑吟吟地人来去。
是谁秋到便凄凉,当年宋玉悲如许。
随分杯盘,等闲歌舞。
问他有甚堪悲处。
思量却也有悲时,重阳节近多风雨。
夜月楼台,秋香院宇。
笑吟吟地人来去。
是谁秋到便凄凉,当年宋玉悲如许。
随分杯盘,等闲歌舞。
问他有甚堪悲处。
思量却也有悲时,重阳节近多风雨。
明月映照着楼台,庭院中弥漫着秋花的香气。
人们笑语吟吟地来来去去。
是谁一到秋天便觉得凄凉?
当年的宋玉也曾如此悲伤。
随意摆设酒菜,寻常观赏歌舞。
问他有什么值得悲伤之处?
但仔细思量,却也有悲伤的时候,
那就是重阳节临近,风雨交加之际。
Towers bathed in night moon, courtyards with autumn's scent.
People come and go, all smiles and merriment.
Who says autumn brings desolation upon its call?
In bygone days, Song Yu grieved just like this, after all.
Casual feasts, ordinary song and dance.
Ask him, what is there worthy of such mournful trance?
Yet on second thought, grief does find its time and place:
The Double Ninth draws near, with much wind and rain's grim face.
辛弃疾于秋日宴集,自问悲秋之情。
词人在欢乐表象下,敏锐感知到历史周期律中的萧瑟底色。
词人借秋景抒怀,表面质疑悲秋传统,实则暗含对人生易逝、世事无常的深沉感慨。
凄凉 · 悲 · 思量 · 近 · 多
东山书院编辑整理