攧厥。
看精神、压一庞儿劣。
更言语、一似春莺滑。
一团儿、美满香和雪。
去也。
把春衫、换却同心结。
向人道、不怕轻离别。
问昨宵、因甚歌声咽。
秋被梦,春闺月。
旧家事、却对何人说。
告弟弟莫趁蜂和蝶。
有春归花落时节。
攧厥。
看精神、压一庞儿劣。
更言语、一似春莺滑。
一团儿、美满香和雪。
去也。
把春衫、换却同心结。
向人道、不怕轻离别。
问昨宵、因甚歌声咽。
秋被梦,春闺月。
旧家事、却对何人说。
告弟弟莫趁蜂和蝶。
有春归花落时节。
(他)跌跌撞撞。
看那神采,完全压倒了那个笨拙的家伙。
说话的声音,更像春莺般滑润。
整个人儿,是美满的香与雪。
她要走了。
把春衫换下,系上同心结。
对人说,不怕这轻轻的离别。
问她昨夜为何歌声哽咽。
秋夜的被衾与梦,春闺的明月。
家中旧事,又能对谁诉说?
告诫弟弟莫要追逐蜂蝶。
自有那春归花落的时节。
Stumble and fall.
Look at her spirit, overwhelming that clumsy fellow.
Her speech, even more, smooth as a spring oriole's warble.
A perfect sphere of fragrance and snow, blissful and sweet.
She's leaving.
Exchanging her spring gown for a love-knot keepsake.
Telling people she's not afraid of a light farewell.
Asked why last night's song ended in a sob.
Autumn quilts in dreams, spring boudoir moons.
Old family matters—to whom can they be told now?
I beg you, brother, don't chase after butterflies and bees.
There will be a season when spring departs and flowers fall.
辛弃疾以俚俗笔调写男女情态。
在轻快的情爱博弈表层下,暗伏对关系周期必然终结的清醒治理。
描写女子在春去秋来间的离别愁绪与孤寂心事。
精神 · 言语 · 歌声 · 美满 · 离别 · 旧家事
东山书院编辑整理