举头西北浮云,倚天万里须长剑。
人言此地,夜深长见,斗牛光焰。
我觉山高,潭空水冷,月明星淡。
待燃犀下看,凭栏却怕,风雷怒,鱼龙惨。
峡束□江对起,过危楼、欲飞还敛。
元龙老矣,不妨高卧,冰壶凉簟。
千古兴亡,百年悲笑,一时登览。
问何人又卸,片帆沙岸,系斜阳缆。
举头西北浮云,倚天万里须长剑。
人言此地,夜深长见,斗牛光焰。
我觉山高,潭空水冷,月明星淡。
待燃犀下看,凭栏却怕,风雷怒,鱼龙惨。
峡束□江对起,过危楼、欲飞还敛。
元龙老矣,不妨高卧,冰壶凉簟。
千古兴亡,百年悲笑,一时登览。
问何人又卸,片帆沙岸,系斜阳缆。
抬头望见西北浮云,需要倚天万里的长剑来扫清。
人们说在此地,深夜常能看见,
斗宿与牛宿之间光芒闪耀。
我却感觉山势高峻,潭水空寂冰冷,
月色明朗,星辰稀疏。
本想点燃犀角照看水底,
凭栏时却又害怕,风雷震怒,鱼龙惨变。
峡谷束住大江,两岸对峙,
经过高耸的楼阁,江水欲飞腾又收敛。
我如陈元龙般老去,不妨高卧不起,
享受冰壶凉席的闲适。
千古的兴亡更替,百年的悲欢笑泪,
都在登临览胜的这一刻涌上心头。
试问又是何人,在沙岸边卸下片帆,
将缆绳系在斜阳里?
I raise my head to northwestern floating clouds; a sword,
Reaching the sky for ten thousand miles, is my demand.
They say here in deep night, one often sees the blaze,
Where constellations clash in fiery, stellar rays.
To me, the mountains tower high, the pool is cold and deep,
The moon is bright, the stars are pale, in silent keep.
I'd light rhinoceros horn and peer below the tide,
But fear, leaning on rails, storm, thunder, fish-dragons' wrath wide.
The gorge grips the opposing river banks so tight,
Past the high tower, waves surge, then check their flight.
I, Chen Deng, have grown old, let it be so.
Why not lie high, with mat and pot of ice, and let the world go?
A thousand years of rise and fall, of grief and jest,
A century of sorrows, joys, condensed in this one quest.
I ask, who is it now, again, that furls the sail,
On sandy shore, and ties his boat to sunset's fading trail?
辛弃疾登建康赏心亭抒怀。
以剑喻志,在时空张力中展现英雄失路的治理困境。
词人登楼远眺,借西北浮云、长剑光焰等意象抒发壮志难酬的忧愤,并寄寓对历史兴亡的感慨。
西北浮云 · 燃犀下看 · 千古兴亡 · 片帆沙岸
东山书院编辑整理