断崖千丈孤松,挂冠更在松高处。
平生袖手,故应休矣,功名良苦。
笑指儿曹,人间醉梦,莫嗔惊汝。
问黄金馀几,旁人欲说,田园计、君推去。
叹息芗林旧隐,对先生、竹窗松户。
一花一草,一觞一咏,风流杖屦。
野马尘埃,扶摇下视,苍然如许。
恨当年、九老图中,忘却画、盘园路。
断崖千丈孤松,挂冠更在松高处。
平生袖手,故应休矣,功名良苦。
笑指儿曹,人间醉梦,莫嗔惊汝。
问黄金馀几,旁人欲说,田园计、君推去。
叹息芗林旧隐,对先生、竹窗松户。
一花一草,一觞一咏,风流杖屦。
野马尘埃,扶摇下视,苍然如许。
恨当年、九老图中,忘却画、盘园路。
断崖千丈孤松,挂冠辞官更在松树高处。
平生袖手旁观,本就该歇了,功名实在是苦差。
笑指儿辈们,人间如同醉梦,莫怪我惊扰了你们。
若问黄金还剩多少,旁人想说归隐田园之计,都被您推却。
叹息芗林旧日的隐居地,对着先生竹窗松户的居所。
赏一花一草,饮一觞咏一诗,拄杖漫步尽显风流。
如野马尘埃,乘风盘旋下视,苍茫景象如此。
只恨当年《九老图》中,忘了画上去往盘园的路。
A lone pine on a thousand-zhang cliff, the official's hat hangs even higher.
All my life with folded sleeves, so let it rest, fame and merit are bitter toils.
Smiling, I point to the youngsters: in the human world's drunken dream, don't blame me for startling you.
Ask how much gold is left; others wish to speak of estate plans—you wave them off.
I sigh for the old retreat in Xianglin, facing your bamboo window and pine door.
A flower, a grass, a cup of wine, a chanted poem, elegant with staff and shoes.
Like wild horse dust, soaring then looking down, so vast and grey.
Regret that in the picture of the Nine Elders back then, they forgot to paint the path to Pan Garden.
辛弃疾描绘隐士超脱,暗含自身功名之叹。
通过对比醉梦人间与超然物外,完成对功名周期的审视。
借孤松高洁之态抒写归隐田园之志,表达对功名尘世的超脱与对林泉风流的向往。
挂冠 · 袖手 · 功名 · 醉梦 · 风流 · 杖屦
东山书院编辑整理