清平乐

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

少年痛饮。

shào nián tòng yǐn。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄊㄨㄥˋ ㄧㄣˇ。

忆向吴江醒。

yì xiàng wú jiāng xǐng。

ㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄥˇ。

明月团圆高树影。

míng yuè tuán yuán gāo shù yǐng。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄊㄨㄢˊ ㄩㄢˊ ㄍㄠ ㄕㄨˋ ㄧㄥˇ。

十里蔷薇水冷。

shí lǐ qiáng wēi shuǐ lěng。

ㄕˊ ㄌㄧˇ ㄑㄧㄤˊ ㄨㄟ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄥˇ。

大都一点宫黄。

dà dū yī diǎn gōng huáng。

ㄉㄚˋ ㄉㄨ ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄍㄨㄥ ㄏㄨㄤˊ。

人间直恁芳芬。

rén jiān zhí nèn fāng fēn。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄓˊ ㄋㄣˋ ㄈㄤ ㄈㄣ。

怕是九天风露,染教世界都香。

pà shì jiǔ tiān fēng lù, rǎn jiào shì jiè dōu xiāng。

ㄆㄚˋ ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ ㄈㄥ ㄌㄨˋ,˙, ㄖㄢˇ ㄐㄧㄠˋ ㄕˋ ㄐㄧㄝˋ ㄉㄡ ㄒㄧㄤ。

白话文翻译

回想少年时纵情痛饮。

记忆总在吴江畔酒醒时分。

明月团圆,投下高高的树影。

十里蔷薇,流水清冷。

大抵是那一点宫中的黄蕊。

人世间竟能如此芬芳。

怕是九天的风露,要染得整个世界都一片馨香。

英文翻译

In youth, we drank to pain's excess.

I recall waking by the River Wu.

The full moon's round, casting high tree shadows.

For ten miles, rose-cooled waters chilled.

Mostly a touch of palace yellow.

In the mortal world, such fragrance, just so.

Fear it's the Ninth Heaven's wind and dew, dyeing the whole world with scent.

创作背景

辛弃疾回忆少年豪情与咏桂词。

深度解构

九天风露染香世界,是精英对理想治理模式的浪漫投射。

词意解析

词意概括

追忆少年豪饮之乐,借桂花咏赞人间芬芳,寄托超然物外的理想境界。

本词关键词

痛饮 · 团圆 · 芳芬 · 世界 · 香

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 咏志

情感: 豪迈 · 欣喜 · 惆怅

意象: 明月 · 高树 · 蔷薇 · 宫黄 · 风露

语气: 豪放 · 清新 · 典雅

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理