与君欲赴西楼约。
西楼风急征衫薄。
且莫上兰舟。
怕人青泪流。
临风横玉管。
声散江天满。
一夜旅中愁。
蛩吟不忍休。
与君欲赴西楼约。
西楼风急征衫薄。
且莫上兰舟。
怕人青泪流。
临风横玉管。
声散江天满。
一夜旅中愁。
蛩吟不忍休。
本想与你赴西楼之约。
西楼风急,吹得我衣衫单薄。
暂且不要登上兰舟离去。
怕人看见我眼中含泪欲流。
临风横吹起玉笛。
笛声飘散,弥漫江天。
这一夜的羁旅愁思。
蟋蟀的吟唱也不忍停休。
I longed to keep our rendezvous at the western tower.
But the west tower wind is sharp, my traveling gown too thin.
Do not yet board the orchid boat.
I fear others will see my green tears flow.
Facing the wind, I hold the jade flute sideways.
Its sound scatters, filling river and sky.
A night of sorrow in travel.
The cricket's chirp refuses to cease.
辛弃疾写离别愁绪,场景在西楼江边。
在情感与理智的博弈中,愁绪弥漫成江天之声。
描写赴约途中因风急衣薄、愁绪满怀而犹豫徘徊的羁旅愁思。
风急 · 征衫薄 · 青泪 · 旅愁
东山书院编辑整理