菩萨蛮

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

君家玉雪花如屋。

jūn jiā yù xuě huā rú wū.。

ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄚ ㄩˋ ㄒㄩㄝˇ ㄏㄨㄚ ㄖㄨˊ ㄨ1.˙。

未应山下成三宿。

wèi yīng shān xià chéng sān sù.。

ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄕㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄥˊ ㄙㄢ ㄙㄨˋ.˙。

啼鸟几曾催。

tí niǎo jǐ céng cuī.。

ㄊㄧˊ ㄋㄧㄠˇ ㄐㄧˇ ㄘㄥˊ ㄘㄨㄟ1.˙。

西风犹未来。

xī fēng yóu wèi lái.。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄌㄚˊㄧ.˙。

山房连石径。

shān fáng lián shí jìng.。

ㄕㄢ ㄈㄤˊ ㄌㄧㄢˊ ㄕˊ ㄐㄧˋㄋㄍ.˙。

云卧衣裳冷。

yún wò yī shang lěng.。

ㄩㄣˊ ㄨㄛˋ ㄧ ㄕㄤ˙ ㄌㄜˇㄋㄍ.˙。

倩得李延年。

qiàn dé lǐ yán nián.。

ㄑㄧㄢˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧˇ ㄧㄢˊ ㄋㄧㄚˊㄋ.˙。

清歌送上天。

qīng gē sòng shàng tiān.。

ㄑㄧㄥ ㄍㄜ ㄙㄨㄥˋ ㄕㄤˋ ㄊㄧㄚ1ㄋ.˙。

白话文翻译

您家的玉雪花繁茂如屋盖。

难道不应在山下停留超过三宿吗?

啼叫的鸟儿何曾真的催促(你离去)?

连西风也还没有到来(催逼)。

山居的房舍连接着石径。

高卧云间,衣裳感到寒冷。

但愿能请得李延年那样的妙手。

将您清越的歌声送上九霄。

英文翻译

At your house, jade-snow flowers bloom thick as a roof.

Should you not linger, make three nights your stay?

Has the crying bird ever truly urged you, in proof?

The west wind has not yet come to sweep away.

The mountain hut connects with stone-paved ways.

Reclining in clouds, my robes feel cold always.

If I could but borrow Li Yannian's art.

To send your pure song soaring up, apart.

创作背景

辛弃疾挽留友人,赞其居所与才情。

深度解构

通过艺术共鸣构建了深层次的身份认同。

词意解析

词意概括

借山居景物与传说典故,寄托超然物外、向往清远之境的情怀。

本词关键词

花如屋 · 啼鸟 · 衣裳冷 · 李延年 · 送上天

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 游仙 · 咏志

情感: 恬淡 · 惆怅 · 虔敬

意象: 玉雪 · 山房 · 西风 · 石径 · 云卧 · 清歌

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理