菩萨蛮

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

送君直上金銮殿。

sòng jūn zhí shàng jīn luán diàn.。

ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄓˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄨㄢˊ ㄉㄧㄚˋㄋ.˙。

情知不久须相见。

qíng zhī bù jiǔ xū xiāng jiàn.。

ㄑㄧㄥˊ ㄓ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄩ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄚˋㄋ.˙。

一日甚三秋。

yī rì shèn sān qiū.。

ㄧ ㄖˋ ㄕㄣˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ1.˙。

愁来不自由。

chóu lái bù zì yóu.。

ㄔㄡˊ ㄌㄞˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄧㄛˊㄨ.˙。

九重天一笑。

jiǔ chóng tiān yī xiào.。

ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄧ ㄒㄧㄚˋㄛ.˙。

定是留中了。

dìng shì liú zhōng liǎo.。

ㄉㄧㄥˋ ㄕˋ ㄌㄧㄡˊ ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄚˇㄛ.˙。

白发少经过。

bái fà shǎo jīng guò.。

ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄕㄠˇ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ.˙。

此时愁奈何。

cǐ shí chóu nài hé.。

ㄘˇ ㄕˊ ㄔㄡˊ ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ.˙。

白话文翻译

送您直上金銮殿去面圣。

心里明白不久后我们定能再相见。

(然而)一日不见,比隔了三年还漫长。

愁绪袭来时,心绪便不由自主。

若能得到君王在九重天上一笑。

定是您的奏章被留在宫中采纳了。

我白发渐生,很少经历这样的荣宠。

此刻的忧愁,又能怎么办呢?

英文翻译

I send you straight up to the golden palace hall.

Knowing our parting will be brief, we'll meet anew.

A single day feels longer than three autumns' fall.

When sorrow comes, my heart is no longer true.

If the Nine Heavens should deign to smile one day.

Your memorial is surely kept, I pray.

My white-haired head has seen few such scenes of state.

What can I do with sorrow at this gate?

创作背景

辛弃疾送友人赴朝,抒发迟暮之愁。

深度解构

情感与宫廷机遇的博弈中透出无力感。

词意解析

词意概括

送别友人赴京任职,抒发短暂分离的愁绪与对重逢的期盼。

本词关键词

相见 · 愁 · 留中

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 政治

情感: 惆怅 · 柔情 · 怅惘

意象: 金銮殿 · 九重天 · 白发

语气: 婉约 · 抒情 · 缠绵

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理