葛巾自向沧浪濯。
朝来漉酒那堪著。
高树莫鸣蝉。
晚凉秋水眠。
竹床能几尺。
上有华胥国。
山上咽飞泉。
梦中琴断弦。
葛巾自向沧浪濯。
朝来漉酒那堪著。
高树莫鸣蝉。
晚凉秋水眠。
竹床能几尺。
上有华胥国。
山上咽飞泉。
梦中琴断弦。
我用葛巾在沧浪水中洗涤。
清晨滤好的酒,哪堪再沾染它。
高树上的蝉啊,请莫要鸣叫。
在晚凉秋水中安眠。
竹床能有多长多宽?
上面却有一个华胥国。
山上的飞泉呜咽流淌。
梦中琴弦忽然断绝。
My hempen scarf I wash in the blue waves.
Morning's strained wine—how can I bear to wear it?
Tall trees, hush your cicadas.
In evening cool, by autumn water, I sleep.
How long can a bamboo bed be?
Upon it lies the land of Hua Xu.
On the mountain, flying springs murmur.
In my dream, a lute string snaps.
辛弃疾闲居瓢泉,抒写隐逸。
在梦境与现实的博弈中寻求身份认同。
描绘隐士闲适的日常生活与超然物外的精神境界。
漉酒 · 鸣蝉 · 晚凉 · 华胥 · 咽泉 · 断弦
东山书院编辑整理