疏疏淡淡,问阿谁、堪比天真颜色。
笑杀东君虚占断,多少朱朱白白。
雪里温柔,水边明秀,不惜春工力。
骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。
漂泊天涯空瘦损,犹有当年标格。
万里风烟,一溪霜月,未怕欺他得。
不如归去,阆苑有个人忆。
疏疏淡淡,问阿谁、堪比天真颜色。
笑杀东君虚占断,多少朱朱白白。
雪里温柔,水边明秀,不惜春工力。
骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。
漂泊天涯空瘦损,犹有当年标格。
万里风烟,一溪霜月,未怕欺他得。
不如归去,阆苑有个人忆。
(梅花)疏疏淡淡,试问有谁能比得上她这天真自然的颜色?
笑煞了那徒有虚名的东君,占断了多少姹紫嫣红。
在雪中显得温柔,在水边明丽秀美,不吝惜春神的造化之力。
风骨清香,质地鲜嫩,迥然不同于凡品,是上天赋予的奇绝。
曾记得在皇家苑囿轻寒之时,琐窗内的人睡醒后,用纤纤玉指轻轻摘取。
纵然漂泊天涯,空自消瘦憔悴,依然保有当年的风范标格。
万里风烟弥漫,一溪霜月清冷,也休想欺侮得了她。
不如归去吧,在那阆苑仙境,自有人在深深忆念。
Sparse and pale, / I ask, who can compare / To such natural, artless hue?
She laughs at the Spring Lord who vainly claims dominion / Over all the reds and whites.
Gentle in the snow, / Lovely by the water's edge, / Sparing no effort of spring's craft.
Bones pure, fragrance tender, / Uniquely endowed by heaven with wondrous perfection.
I still remember the slight chill in the precious garden, / By the carved window, someone awoke, / And with jade fingers lightly plucked.
Drifting to the world's end, worn and thin in vain, / She yet retains her grace of former days.
A thousand miles of wind and mist, / A single stream of frosty moon— / She fears not their encroachment.
Better to return, / In the Langyuan paradise, there is one who remembers.
辛弃疾借梅抒怀,寄托身世。
在漂泊的生存周期中坚守内在的品格认同。
词人借梅花自喻,赞美其天然本色与孤傲品格,寄托自身漂泊天涯却坚守本真的情怀。
天真颜色 · 骨清香嫩 · 当年标格 · 万里风烟
东山书院编辑整理