兔园旧赏,怅遗踪、飞鸟千山都绝。
缟带银杯江上路,惟有南枝香别。
万事新奇,青山一夜,对我头先白。
倚岩千树,玉龙飞上琼阙。
莫惜雾鬓风鬟,试教骑鹤,去约尊前月。
自与诗翁磨冻砚,看扫《幽兰》新阙。
便拟□□,人间挥汗,留取层冰洁。
此君何事,晚来还易腰折。
兔园旧赏,怅遗踪、飞鸟千山都绝。
缟带银杯江上路,惟有南枝香别。
万事新奇,青山一夜,对我头先白。
倚岩千树,玉龙飞上琼阙。
莫惜雾鬓风鬟,试教骑鹤,去约尊前月。
自与诗翁磨冻砚,看扫《幽兰》新阙。
便拟□□,人间挥汗,留取层冰洁。
此君何事,晚来还易腰折。
兔园旧日的赏心乐事,令人怅惘其遗踪,飞鸟已从千山绝迹。
江边路上似缟带银杯的雪景,唯有向南的梅枝香气独特。
万事皆觉新奇,青山仿佛一夜之间,先使我头发变白。
倚靠着山岩的千树梅花,如玉龙飞上琼楼玉宇。
莫要怜惜雾鬓风鬟,试着教人骑鹤,去邀约尊前的明月。
自从与诗翁共磨冻砚,看他挥毫写下《幽兰》新词。
便打算在人间挥汗如雨时,留取这层层冰雪的洁净。
这位君子为何事,晚来如此容易折腰?
The old garden's delight, I mourn its traces, birds vanish from a thousand peaks.
On the river road, white ribbons and silver cups, only the southern branch's fragrance differs.
All things seem newly strange, the green hills overnight turn my hair white first.
Leaning on cliffs, a thousand trees, jade dragons soar to jade towers.
Do not regret wind-tousled hair, try riding a crane, to meet the moon before our cups.
Since grinding the frozen inkstone with the poet, watching him sweep a new verse of "Solitary Orchid."
Then I plan to... in the mortal world's sweat, preserve layers of ice pure.
What troubles this gentleman, that in evening he bends his waist so easily?
辛弃疾咏梅,寄托高洁情怀与人生易折之叹。
词人在自然意象中暗喻对现实博弈中坚守的艰难。
词人借咏梅寄托人生感慨,在孤绝清冷的冬日景象中,抒发对高洁品格的坚守与对世事易变的怅惘。
旧赏 · 遗踪 · 头先白 · 冻砚 · 腰折
东山书院编辑整理