无处著春光。
天上飞来诏十行。
父老欢呼童稚舞,前江。
千载周家孝义乡。
草木尽芬芳。
更觉溪头水也香。
我道乌头门侧畔,诸郎。
准备他年昼锦堂。
无处著春光。
天上飞来诏十行。
父老欢呼童稚舞,前江。
千载周家孝义乡。
草木尽芬芳。
更觉溪头水也香。
我道乌头门侧畔,诸郎。
准备他年昼锦堂。
春光无处可以安放。
天上忽然降下十行诏书。
父老欢呼,孩童起舞,就在前江之畔。
这里是千年周朝孝义之乡。
草木都散发着芬芳。
更觉得溪头的水也带着香气。
我说在那乌头门侧,诸位才俊。
正为他年荣归故里、光耀门楣而准备。
Spring's hues find no place to alight.
From heaven descends a decree, ten lines bright.
Elders cheer, children dance with delight, by the river's side.
A thousand years of Zhou's filial land, their pride.
Every plant and tree breathes fragrance rare.
Even the stream at the ford seems perfumed, I declare.
I say, by the black-gate's side, where young talents stand.
They prepare for a future hall of honor in the land.
辛弃疾颂扬地方孝义传统。
通过颂扬乡土认同,构建共同体的精神根基。
描绘地方因朝廷褒奖而呈现的祥和欢庆景象,表达对孝义传统的颂扬与对未来的美好期许。
春光 · 欢呼 · 孝义 · 芬芳 · 准备
东山书院编辑整理