画堂帘卷,贺燕双双语。
花柳一番春,倚东风、雕红镂翠。
草堂风月,还似旧家时,歌扇底,舞裀边,寿斝年年醉。
兵符传垒,已莅葵丘戍。
两手挽天河,要一洗、蛮烟瘴雨。
貂蝉冠冕,应是出兜鍪,飡五鼎,梦三刀,侯印黄金铸。
画堂帘卷,贺燕双双语。
花柳一番春,倚东风、雕红镂翠。
草堂风月,还似旧家时,歌扇底,舞裀边,寿斝年年醉。
兵符传垒,已莅葵丘戍。
两手挽天河,要一洗、蛮烟瘴雨。
貂蝉冠冕,应是出兜鍪,飡五鼎,梦三刀,侯印黄金铸。
画堂卷起帘幕,贺喜的燕子成双呢喃。
花柳焕发一番春意,倚靠着东风,如雕红镂翠般绚烂。
草堂的风月,还似旧日家时一般,
在歌扇底下,舞茵旁边,年年举着寿杯沉醉。
兵符传至营垒,我已莅临葵丘戍守。
要用双手挽来天河之水,彻底洗净蛮荒之地的瘴烟雨雾。
那象征高官的貂蝉冠冕,本应是从战盔中历练而出,
享受五鼎之食,梦兆三刀之吉,黄金铸就的侯印终将握住。
In painted hall, curtains up, congratulatory swallows chatter in pair.
Flowers and willows greet spring anew, leaning on east wind, carved red and inlaid with care.
The thatched hut's breeze and moon, remain as in days of old,
Amidst singing fans and dancing mats, yearly toasts with wine of gold.
The military tally passed to fortress, I've taken charge at Kuiqiu's post.
With both hands I'd pull down the Milky Way, to wash clean southern barbarian smoke and miasma, the utmost.
The sable-and-cicada crown of high office, should emerge from the warrior's helm,
Feasting on tripods, dreaming of triple blades, a marquis' seal of gold at the realm.
辛弃疾贺寿兼抒壮志之词。
在个人寿宴的欢愉中,透露出对军事功业与身份转换的深层博弈。
上片描绘富贵宴饮的欢愉场景,下片转写将领建功立业的雄心壮志。
雕红镂翠 · 年年醉 · 挽天河 · 洗蛮烟 · 黄金铸
东山书院编辑整理