急管哀弦,长歌慢舞,连娟十样宫眉。
不堪红紫,风雨晓来稀。
惟有杨花飞絮,依旧是、萍满芳池。
酴醿在,青虬快剪,插遍古铜彝。
谁将春色去,鸾胶难觅,弦断朱丝。
恨牡丹多病,也费医治。
梦里寻春不见,空肠断、怎得春知。
休惆怅,一觞一咏,须刻右军碑。
急管哀弦,长歌慢舞,连娟十样宫眉。
不堪红紫,风雨晓来稀。
惟有杨花飞絮,依旧是、萍满芳池。
酴醿在,青虬快剪,插遍古铜彝。
谁将春色去,鸾胶难觅,弦断朱丝。
恨牡丹多病,也费医治。
梦里寻春不见,空肠断、怎得春知。
休惆怅,一觞一咏,须刻右军碑。
急促的管乐与哀伤的弦乐齐鸣,曼声长歌与轻盈慢舞相伴,宫女们描画着各式精巧的眉妆。
娇艳的红花紫花已不堪风雨,到清晨便凋零稀疏。
唯有杨花柳絮依旧飞舞,像往常一样,浮萍铺满了芬芳的池塘。
酴醿酒已备好,用快剪取下青虬般的枝叶,插遍古雅的铜制酒器。
是谁将春色带走?续弦的鸾胶难以寻觅,朱丝琴弦已然断绝。
可恨牡丹多病,医治它也耗费心力。
梦里寻春却一无所获,空自肠断——春天怎能知晓?
不必惆怅,且效古人一觞一咏,定要将诗篇刻上如王右军书法般的碑石。
Urgent pipes, mournful strings, long songs and slow dances, delicate ten-style palace brows.
Unable to bear the reds and purples, wind and rain thin them by dawn.
Only willow catkins and flying floss remain, as before, duckweed fills the fragrant pond.
The sweet wine is here, with green dragon swift shears, inserted all around ancient bronze vessels.
Who took the spring colors away? Phoenix glue hard to find, the red silk string snapped.
I regret the peony's many ailments, also costly to cure.
In dreams I seek spring but find nothing, my empty heart breaks—how can spring know?
Do not brood in sorrow, with a cup of wine and a chant of verse, we must engrave the Right Army's stele.
暮春感怀,借宫宴凋零写时光流逝与春愁。
通过春色难留的意象,揭示繁华背后的治理失效与资源耗散。
描写暮春时节花事凋零、春色难留的惆怅,以及借酒咏怀的自我宽慰。
风雨 · 寻春 · 肠断 · 觞咏 · 右军碑
东山书院编辑整理