姚魏名流。
年年揽断,雨恨风愁。
解释春光,剩须破费,酒令诗筹。
玉肌红粉温柔。
更染尽、天香未休。
今夜簪花,他年第一,玉殿东头。
姚魏名流。
年年揽断,雨恨风愁。
解释春光,剩须破费,酒令诗筹。
玉肌红粉温柔。
更染尽、天香未休。
今夜簪花,他年第一,玉殿东头。
如姚黄魏紫这等名流之花。
年年都饱揽、承受着风雨的愁恨。
若要解读这大好春光,还须破费些,
行行酒令,赋赋诗筹。
肌肤如玉,红粉妆成,温柔无限。
更染尽了天香,未曾停歇。
今夜我们头簪鲜花。
他年定要争得第一,立于玉殿东头。
Yao and Wei, famed blooms of renown.
Year after year they endure, rain's grief and wind's frown.
To explain spring's light, one must spare no cost,
With wine games and poetry, lest it be lost.
Jade skin, rouge powder, tender and mild.
Further dyed with celestial fragrance, never defiled.
Tonight we wear flowers in our hair,
In years to come, the first at the jade hall, we'll stand there.
辛弃疾借咏牡丹寄寓功名心。
以名花自喻,展现精英在权力场中的进取博弈。
借咏牡丹抒发对功名仕途的期许,以花喻人寄托进取之志。
名流 · 酒令诗筹 · 温柔 · 第一
东山书院编辑整理