凤尾龙香拨。
自开元、霓裳曲罢,几番风月。
最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。
记出塞、黄云堆雪。
马上离愁三万里,望昭阳、宫殿孤鸿没。
弦解语,恨难说。
辽阳驿使音尘绝。
琐窗寒、轻拢慢拈,泪珠盈睫。
推手含情还却手,一抹梁州哀彻。
千古事、云飞烟灭。
贺老定场无消息,想沈香亭北繁华歇。
弹到此,为呜咽。
凤尾龙香拨。
自开元、霓裳曲罢,几番风月。
最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。
记出塞、黄云堆雪。
马上离愁三万里,望昭阳、宫殿孤鸿没。
弦解语,恨难说。
辽阳驿使音尘绝。
琐窗寒、轻拢慢拈,泪珠盈睫。
推手含情还却手,一抹梁州哀彻。
千古事、云飞烟灭。
贺老定场无消息,想沈香亭北繁华歇。
弹到此,为呜咽。
这琵琶凤尾槽,龙香柏为拨。
自开元年间《霓裳羽衣曲》罢奏以来,又经历了多少风月变迁。
最苦的是浔阳江头的客子,画船静静等待出发。
记得昭君出塞时,黄云堆积如雪。
马上离愁弥漫三万里,回望昭阳宫殿,孤鸿隐没天边。
弦能解人意,恨却难以诉说。
辽阳驿站的使者音信断绝。
寒窗下,轻拢慢捻,泪珠盈满睫毛。
推手含情,却又缩手,一曲《梁州》哀痛彻骨。
千古兴亡事,已如云飞烟灭。
贺怀智定场的风采再无消息,想那沉香亭北的繁华也已消歇。
弹奏到此,为之呜咽悲泣。
A phoenix-tail lute with dragon-amber pick.
Since Kaiyuan, the Rainbow Skirt song ceased, how many moons have waxed and flicked?
Most bitter the guest by Xunyang River, painted boat poised, ready to deliver.
Remember the frontier, yellow clouds piled like snow.
On horseback, parting sorrow thirty thousand miles, gazing toward Zhaoyang Palace, a lone swan's vanish, a heart's throes.
Strings can speak, yet hatred is hard to tell.
Liao阳 courier's news and dust are cut off, fell.
By cold carved window, gently strumming, slow plucking, tears brimming lashes' shelf.
Pushing hands with feeling, then withdrawing hands, a stroke of Liangzhou, sorrow pierces the lands.
A thousand years' affairs, like clouds fly, smoke dies.
Master He, who fixed the scene, no news; I think of the north of Chenxiang Pavilion, where splendor lies.
Playing to this point, I choke with sobs.
辛弃疾借琵琶典故抒写家国兴亡之痛。
通过历史叙事的博弈,映射对当下时局的深沉忧患。
借琵琶曲事抒写历史兴衰与个人离愁,以音乐贯穿古今哀思。
琵琶 · 离愁 · 音尘绝 · 哀彻 · 繁华歇 · 呜咽
东山书院编辑整理