著厌霓裳素。
染胭脂、苎罗山下,浣沙溪渡。
谁与流霞千古酝,引得东风相误。
从臾入、吴宫深处。
鬓乱钗横浑不醒,转越江、剗地迷归路。
烟艇小,五湖去。
当时倩得春留住。
就锦屏一曲,种种断肠风度。
才是清明三月近,须要诗人妙句。
笑援笔、殷勤为赋。
十样蛮笺纹错绮,粲珠玑、渊掷惊风雨。
重唤酒,共花语。
著厌霓裳素。
染胭脂、苎罗山下,浣沙溪渡。
谁与流霞千古酝,引得东风相误。
从臾入、吴宫深处。
鬓乱钗横浑不醒,转越江、剗地迷归路。
烟艇小,五湖去。
当时倩得春留住。
就锦屏一曲,种种断肠风度。
才是清明三月近,须要诗人妙句。
笑援笔、殷勤为赋。
十样蛮笺纹错绮,粲珠玑、渊掷惊风雨。
重唤酒,共花语。
(西施)已厌倦了霓裳的华美,换上了素雅的衣裳。
她在苎罗山下,浣纱溪边,以胭脂染就容颜。
是谁用流霞酿成了这千古美酒,引得东风也为之迷误?
她被怂恿着,进入了吴宫深处。
鬓发散乱,金钗横斜,沉醉不醒,转眼已过越江,彻底迷失了归途。
一叶烟波中的小舟,向着五湖飘去。
当时多么希望能将春光留住。
就在那锦屏之后,奏响一曲,尽是令人断肠的风姿情态。
才到清明三月将近之时,
正需要诗人的绝妙诗句来描绘。
我笑着拿起笔,满怀热忱地为之赋词。
在纹饰精美的十样蛮笺上,字字珠玑,挥洒如雨,惊动风雨。
重新唤来美酒,与花儿共语。
Weary of rainbow silks, she dons plain white.
Rouged by the stream at Zhuluo's foot, she washes gauze in light.
Who brewed with sunset clouds a wine so old, misleading vernal breeze?
Urged into depths of Wu's palace, a captive with ease.
Hair disheveled, pins awry, lost in a drunken haze,
She crossed the river, her homeward path lost in a maze.
A skiff veiled in mist sails away,
To the Five Lakes, far from the fray.
Spring was beseeched to stay, back in that fleeting day.
Within brocade screens, a melody of heartbreak's sway.
Just near the Clear and Bright, the third moon's grace,
Demands the poet's magic lines to trace.
Laughing, I take the brush, eager to compose,
On ten-fold蛮笺, patterns like ripples that interpose,
Pearls of verse cast, startling wind and rain as they fall.
Call for more wine, let's converse with blossoms, once for all.
借西施典故,抒写美人命运与历史兴亡。
以美人际遇隐喻政治博弈中的身不由己与代价。
借西施典故抒写历史沧桑与人生际遇,暗含对隐逸生活的向往。
东风相误 · 鬓乱钗横 · 断肠风度 · 惊风雨 · 共花语
东山书院编辑整理