贺新郎

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

把酒长亭说。

bǎ jiǔ cháng tíng shuō。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ ㄕㄨㄛ。

看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。

kàn yuān míng、 fēng liú kù sì, wò lóng zhū gě。

ㄎㄢˋ ㄩㄢ ㄇㄧㄥˊ、 ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄎㄨˋ ㄙˋ, ㄨㄛˋ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄨ ㄍㄜˇ。

何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。

hé chù fēi lái lín jiān què, cù tà sōng shāo wēi xuě。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄈㄟ ㄌㄞˊ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄑㄩㄝˋ, ㄘㄨˋ ㄊㄚˋ ㄙㄨㄥ ㄕㄠ ㄨㄟ ㄒㄩㄝˇ。

要破帽、多添华发。

yào pò mào、 duō tiān huá fà。

ㄧㄠˋ ㄆㄛˋ ㄇㄠˋ、 ㄉㄨㄛ ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ。

剩水残山无态度,被疏梅、料理成风月。

shèng shuǐ cán shān wú tài dù, bèi shū méi、 liào lǐ chéng fēng yuè。

ㄕㄥˋ ㄕㄨㄟˇ ㄘㄢˊ ㄕㄢ ㄨˊ ㄊㄞˋ ㄉㄨˋ, ㄅㄟˋ ㄕㄨ ㄇㄟˊ、 ㄌㄧㄠˋ ㄌㄧˇ ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ。

两三雁,也萧瑟。

liǎng sān yàn, yě xiāo sè。

ㄌㄧㄤˇ ㄙㄢ ㄧㄢˋ, ㄧㄝˇ ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ。

佳人重约还轻别。

jiā rén zhòng yuē hái qīng bié。

ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄓㄨㄥˋ ㄩㄝ ㄏㄞˊ ㄑㄧㄥ ㄅㄧㄝˊ。

怅清江、天寒不渡,水深冰合。

chàng qīng jiāng、 tiān hán bú dù, shuǐ shēn bīng hé。

ㄔㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄤ、 ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄅㄨˊ ㄉㄨˋ, ㄕㄨㄟˇ ㄕㄣ ㄅㄧㄥ ㄏㄜˊ。

路断车轮生四角,此地行人销骨。

lù duàn chē lún shēng sì jiǎo, cǐ dì xíng rén xiāo gǔ。

ㄌㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄜ ㄌㄨㄣˊ ㄕㄥ ㄙˋ ㄐㄧㄠˇ, ㄘˇ ㄉㄧˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄠ ㄍㄨˇ。

问谁使、君来愁绝。

wèn shuí shǐ、 jūn lái chóu jué。

ㄨㄣˋ ㄕㄨㄟˊ ㄕˇ、 ㄐㄩㄣ ㄌㄞˊ ㄔㄡˊ ㄐㄩㄝˊ。

铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。

zhù jiù ér jīn xiāng sī cuò, liào dāng chū、 fèi jìn rén jiān tiě。

ㄓㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄘㄨㄛˋ, ㄌㄧㄠˋ ㄉㄤ ㄔㄨ、 ㄈㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄊㄧㄝˇ。

长夜笛,莫吹裂。

cháng yè dí, mò chuī liè。

ㄔㄤˊ ㄧㄝˋ ㄉㄧˊ, ㄇㄛˋ ㄔㄨㄟ ㄌㄧㄝˋ。

白话文翻译

我们在长亭把酒话别。

看您像陶渊明般风流,又酷似卧龙诸葛。

不知何处飞来的林间鹊,踏落了松梢的微雪。

怕是要让我这破帽,多添些白发。

残山剩水了无生趣,全靠疏落的梅花,点缀出些风月意境。

两三只鸿雁飞过,也显得萧瑟。

佳人重视约定却又轻易离别。

怅望清江,天寒无法渡越,水深冰封。

道路断绝,车轮仿佛生出四角,此地令人销魂蚀骨。

试问是谁,让您愁苦至此?

铸成今日这相思的错,料想当初费尽了人间的铁。

长夜笛声,莫要吹裂了。

英文翻译

We talk, wine in hand, at the Long Pavilion.

I see in you Tao Yuanming's grace, akin to Zhuge Liang, the Sleeping Dragon.

Where did the magpie fly from, trampling light snow on pine tips?

It threatens to add more white hairs to my worn hat.

The scarred landscape lacks spirit, yet sparse plums fashion it into breeze and moon.

Two or three wild geese, also desolate.

The fair one valued our pledge but parted lightly.

I grieve by the clear river, too cold to cross, deep and ice-bound.

The road ends, wheels grow corners, here travelers' bones dissolve.

Who made you come, filling you with utter sorrow?

This longing is a mistake forged, costing all the world's iron.

Long night, flute, do not blow yourself to pieces.

创作背景

辛弃疾送别挚友陈亮,抒壮志难酬之愤。

深度解构

词中深藏对时局治理失效的尖锐批判与无奈。

词意解析

词意概括

借送别友人抒写山河破碎之痛与人生离别之恨,表达深切的忧国之情与相思之苦。

本词关键词

把酒 · 破帽华发 · 风月 · 萧瑟 · 轻别 · 愁绝 · 相思错

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 咏志 · 羁旅

情感: 悲凉 · 惆怅 · 忧愤

意象: 松梢微雪 · 剩水残山 · 车轮生四角 · 长夜笛

语气: 沉郁 · 雄浑 · 婉约

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理