贺新郎

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

世路风波恶。

shì lù fēng bō è。

ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄈㄥ ㄅㄛ ㄜˋ。

喜清时、边夫袖手,□将帷幄。

xǐ qīng shí、 biān fū xiù shǒu, liàng jiāng wéi wò。

ㄒㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄕˊ、 ㄅㄧㄢ ㄈㄨ ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ, ㄌㄧㄤˋ ㄐㄧㄤ ㄨㄟˊ ㄨㄛˋ。

正值春光二三月,两两燕穿帘幕。

zhèng zhí chūn guāng èr sān yuè, liǎng liǎng yàn chuān lián mù。

ㄓㄥˋ ㄓˊ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄦˋ ㄙㄢ ㄩㄝˋ, ㄌㄧㄤˇ ㄌㄧㄤˇ ㄧㄢˋ ㄔㄨㄢ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ。

又怕个、江南花落。

yòu pà gè、 jiāng nán huā luò。

ㄧㄡˋ ㄆㄚˋ ㄍㄜˋ、 ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ。

与客携壶连夜饮,任蟾光、飞上阑干角。

yǔ kè xié hú lián yè yǐn, rèn chán guāng、 fēi shàng lán gān jiǎo。

ㄩˇ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄧㄣˇ, ㄖㄣˋ ㄔㄢˊ ㄍㄨㄤ、 ㄈㄟ ㄕㄤˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄐㄧㄠˇ。

何时唱,从军乐。

hé shí chàng, cóng jūn yuè。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄔㄤˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄩㄝˋ。

归欤已赋居岩壑。

guī yú yǐ fù jū yán hè。

ㄍㄨㄟ ㄩˊ ㄧˇ ㄈㄨˋ ㄐㄩ ㄧㄢˊ ㄏㄜˋ。

悟人世、正类春蚕,自相缠缚。

wù rén shì、 zhèng lèi chūn cán, zì xiāng chán fù。

ㄨˋ ㄖㄣˊ ㄕˋ、 ㄓㄥˋ ㄌㄟˋ ㄔㄨㄣ ㄘㄢˊ, ㄗˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄢˊ ㄈㄨˋ。

眼畔昏鸦千万点,□欠归来野鹤。

yǎn pàn hūn yā qiān wàn diǎn, liàng qiàn guī lái yě hè。

ㄧㄢˇ ㄆㄢˋ ㄏㄨㄣ ㄧㄚ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄉㄧㄢˇ, ㄌㄧㄤˋ ㄑㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄧㄝˇ ㄏㄜˋ。

都不恋、黑头黄阁。

dōu bù liàn、 hēi tóu huáng gé。

ㄉㄡ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄢˋ、 ㄏㄟ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄤˊ ㄍㄜˊ。

一咏一觞成底事,庆康宁、天赋何须药。

yī yǒng yī shāng chéng dǐ shì, qìng kāng níng、 tiān fù hé xū yào。

ㄧ ㄩㄥˇ ㄧ ㄕㄤ ㄔㄥˊ ㄉㄧˇ ㄕˋ, ㄑㄧㄥˋ ㄎㄤ ㄋㄧㄥˊ、 ㄊㄧㄢ ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄒㄩ ㄧㄠˋ。

金盏大,为君酌。

jīn zhǎn dà, wèi jūn zhuó。

ㄐㄧㄣ ㄓㄢˇ ㄉㄚˋ, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄓㄨㄛˊ。

白话文翻译

人世路途险恶,风波迭起。

可喜在这清平时节,戍边战士袖手无事,大将运筹于帷幄之中。

正值二三月的美好春光,成双的燕子穿梭于帘幕之间。

却又担心江南的花季终将凋落。

与客携着酒壶,连夜畅饮,任凭月光飞上栏杆的角落。

何时才能高唱那从军征战的乐府呢?

归去来兮的辞赋早已写成,志在隐居山岩丘壑。

悟到人间世事,正像那春蚕吐丝,自己将自己缠绕束缚。

眼前黄昏乌鸦点点,欠缺的是那归来的野鹤。

全不眷恋那少壮高位与宰相荣华。

一味地赋诗饮酒又能成就什么?庆贺安康宁泰,是上天所赋,何须丹药。

金杯斟满,为您倾酌。

英文翻译

The world's road is fierce with wind and wave.

Yet I rejoice in this peaceful time: border guards fold arms, the general plans in tent.

Just when spring light graces second and third moon, pairs of swallows dart through curtained doors.

Yet I fear the moment when flowers fall south of the River.

With guests, I carry pots, drink through the night, let the moonbeams climb the railing's corner.

When shall we sing the song of joining the army?

I've already chanted my return, to dwell among cliffs and gullies.

I see human life is like a spring silkworm, binding itself in its own cocoon.

By my eyes, countless dusk crows dot the view; what's lacking is the wild crane's return.

I care not for early fame or ministerial glory.

What comes of chanting verses and toasting cups? To celebrate health and peace, heaven-given, needs no drug.

With a golden cup large, I pour for you.

创作背景

辛弃疾感世路艰险,赋归隐志。

深度解构

以春蚕自缚隐喻对世俗认知框架的突破与疏解。

词意解析

词意概括

词人感慨世路艰险,虽身处清平之世却仍怀归隐之志,借酒抒发放达自适之情。

本词关键词

风波恶 · 袖手 · 缠缚 · 归来 · 康宁 · 酌

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 宴饮 · 羁旅

情感: 惆怅 · 恬淡 · 沉郁

意象: 阑干角

语气: 旷达 · 素淡 · 抒情

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理