花月赏心天,抬举多情诗客。
取次锦袍须贳,爱春醅浮雪。
黄鹂何处故飞来,点破野雪白。
一点暗红犹在,正不禁风色。
花月赏心天,抬举多情诗客。
取次锦袍须贳,爱春醅浮雪。
黄鹂何处故飞来,点破野雪白。
一点暗红犹在,正不禁风色。
花好月圆,正是赏心悦目的天气,抬举了我这多情的诗客。
随意典当了锦袍,只为换取那浮着雪沫的春酒。
黄鹂从何处忽然飞来,点破了原野上积雪的洁白。
一点暗红的花瓣犹在枝头,正自难以禁受这风中的光景。
Flowers and moon, a sky that gladdens the heart, exalting the sentimental poet.
In haste, I pawn my brocade robe for the spring brew floating like snow.
Whence comes the oriole, breaking the wild snow's white expanse?
A speck of暗红 lingers, unable to withstand the wind's hue.
辛弃疾对景感怀,借酒抒意。
赏心乐事中的一点暗红,暗示美好认同下的脆弱底色。
描绘春日花月良辰,诗客饮酒赏景的闲适情致。
赏心 · 多情 · 诗客 · 浮雪 · 风色
东山书院编辑整理