好事近

作者: 辛弃疾(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
辛弃疾作品热度:
★★★★☆

词作内容

花月赏心天,抬举多情诗客。

huā yuè shǎng xīn tiān, tái jǔ duō qíng shī kè。

ㄏㄨㄚ ㄩㄝˋ ㄕㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄊㄧㄢ, ㄊㄞˊ ㄐㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄕ ㄎㄜˋ。

取次锦袍须贳,爱春醅浮雪。

qǔ cì jǐn páo xū shì, ài chūn pēi fú xuě。

ㄑㄩˇ ㄘˋ ㄐㄧㄣˇ ㄆㄠˊ ㄒㄩ ㄕˋ, ㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄆㄟ ㄈㄨˊ ㄒㄩㄝˇ。

黄鹂何处故飞来,点破野雪白。

huáng lí hé chù gù fēi lái, diǎn pò yě xuě bái。

ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄍㄨˋ ㄈㄟ ㄌㄞˊ, ㄉㄧㄢˇ ㄆㄛˋ ㄧㄝˇ ㄒㄩㄝˇ ㄅㄞˊ。

一点暗红犹在,正不禁风色。

yī diǎn àn hóng yóu zài, zhèng bù jīn fēng sè。

ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ, ㄓㄥˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄈㄥ ㄙㄜˋ。

白话文翻译

花好月圆,正是赏心悦目的天气,抬举了我这多情的诗客。

随意典当了锦袍,只为换取那浮着雪沫的春酒。

黄鹂从何处忽然飞来,点破了原野上积雪的洁白。

一点暗红的花瓣犹在枝头,正自难以禁受这风中的光景。

英文翻译

Flowers and moon, a sky that gladdens the heart, exalting the sentimental poet.

In haste, I pawn my brocade robe for the spring brew floating like snow.

Whence comes the oriole, breaking the wild snow's white expanse?

A speck of暗红 lingers, unable to withstand the wind's hue.

创作背景

辛弃疾对景感怀,借酒抒意。

深度解构

赏心乐事中的一点暗红,暗示美好认同下的脆弱底色。

词意解析

词意概括

描绘春日花月良辰,诗客饮酒赏景的闲适情致。

本词关键词

赏心 · 多情 · 诗客 · 浮雪 · 风色

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 山水

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆怅

意象: 暗红

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

辛弃疾生平简介

辛弃疾(1140-1207),字幼安,号稼轩,山东历城人。他是南宋最杰出的爱国词人,与苏轼并称“苏辛”,是豪放词派的集大成者。他生于金人统治下的北方,青年时即举兵抗金,南归后力主恢复,却屡遭排挤,壮志难酬。其词作将英雄气概与深沉悲愤熔于一炉,极大地拓展了词的境界与表现力,对后世影响深远。

浏览辛弃疾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理