明月到今宵,长是不如人约。
想见广寒宫殿,正云梳风掠。
夜深休更唤笙歌,檐头雨声恶。
不是小山词就,这一场寥索。
明月到今宵,长是不如人约。
想见广寒宫殿,正云梳风掠。
夜深休更唤笙歌,檐头雨声恶。
不是小山词就,这一场寥索。
明月到了今夜,依旧不如人愿般圆满。
想象那广寒仙宫,此刻正被云梳风掠。
夜深了,别再唤人奏乐欢歌,檐头的雨声实在恼人。
若非小山词已写成,这一场寂寥该如何排遣。
The moon arrives at this night, ever failing our date.
I picture the Cold Palace halls, where wind combs clouds in state.
Deep night, cease summoning song and flute; eaves drip with rain's cruel weight.
Were it not for these mountain lyrics penned, this desolation would be my fate.
中秋夜雨,独对孤寂。
以词抵债,是对精神认同危机的自我纾解。
中秋夜雨,明月失约,词人独对冷雨,心境寥落。
人约 · 笙歌 · 寥索
东山书院编辑整理