春已归来,看美人头上,袅袅春幡。
无端风雨,未肯收尽馀寒。
年时燕子,料今宵、梦到西园。
浑未办、黄柑荐酒,更传青韭堆盘。
却笑东风从此,便薰梅染柳,更没些闲。
闲时又来镜里,转变朱颜。
清愁不断,问何人、会解连环。
生怕见、花开花落,朝来塞雁先还。
春已归来,看美人头上,袅袅春幡。
无端风雨,未肯收尽馀寒。
年时燕子,料今宵、梦到西园。
浑未办、黄柑荐酒,更传青韭堆盘。
却笑东风从此,便薰梅染柳,更没些闲。
闲时又来镜里,转变朱颜。
清愁不断,问何人、会解连环。
生怕见、花开花落,朝来塞雁先还。
春天已然归来,看美人发髻上,摇曳着春幡。
无来由的风雨,不肯收尽残留的寒意。
去年的燕子,料想今夜,梦回西园。
全然没有置办,黄柑酿酒,更别说传递青韭堆盘的春盘了。
却笑那东风从此,便忙着熏梅染柳,再没片刻空闲。
得闲时又来镜中,催人红颜变老。
清愁连绵不断,试问有谁能解开这愁绪的连环?
最怕看见花开花落,清晨塞北的大雁已先飞还。
Spring has returned, seen in the beauty's hair, swaying springtime ribbons.
Gratuitous wind and rain refuse to banish the lingering chill.
Last year's swallows, I reckon, tonight dream of the Western Garden.
Not yet prepared, yellow tangerines for wine, nor green leek dishes piled.
Yet I laugh at the east wind, from now on perfuming plums, dyeing willows, leaving no leisure.
In leisure, it returns to the mirror, transforming the rosy face.
Pure sorrow unceasing, I ask who can untie the interlocking rings.
Most I fear to see flowers bloom and fall, at dawn the frontier geese return first.
辛弃疾南归后第一个立春日。
以节候变迁隐喻政治气候,体现对时局周期的敏锐感知。
词人借春日景象抒发时光流逝、年华老去的清愁与孤寂。
风雨 · 馀寒 · 梦 · 清愁 · 连环 · 花开花落
东山书院编辑整理