花梢红未足。
条破惊新绿。
重帘下遍阑干曲。
有人春睡熟。
有人春睡熟。
鸣禽破梦,云偏目蹙。
起来香腮褪红玉。
花时爱与愁相续。
罗裙过半幅。
罗裙过半幅。
花梢红未足。
条破惊新绿。
重帘下遍阑干曲。
有人春睡熟。
有人春睡熟。
鸣禽破梦,云偏目蹙。
起来香腮褪红玉。
花时爱与愁相续。
罗裙过半幅。
罗裙过半幅。
花梢上的红色还未饱满。
枝条绽破,惊动了新绿。
重重帘幕垂下,遮遍栏杆的曲折处。
有人正春睡酣熟。
有人正春睡酣熟。
鸣禽惊破好梦,云也偏斜,眉头蹙起。
起身后,香腮褪去了红玉般的光泽。
花开时节,爱与愁总是相继而来。
罗裙拖曳,露出大半幅。
罗裙拖曳,露出大半幅。
The tips of blossoms, red not yet full.
Twigs burst, startling the new green.
Layered curtains down, railings' curves all cool.
Someone in spring slumber deep.
Someone in spring slumber deep.
Birdsong breaks the dream, clouds frown, eyes peep.
Rising, fragrant cheeks lose their rosy hue.
Flowering time, love and sorrow intertwine anew.
Silk skirt, more than half shown.
Silk skirt, more than half shown.
描绘春闺慵懒与闲愁。
感官细节揭示了情感周期的微妙流转。
描绘春睡初醒的闺中场景,表现女子在花时与愁绪交织中的慵懒情态。
春睡 · 破梦 · 愁相续 · 红未足 · 新绿
东山书院编辑整理