绿萍池沼絮飞忙。
花入蜜脾香。
长怪春归何处,谁知个里迷藏。
残云剩雨,些儿意思,直恁思量。
不是莺声惊觉,梦中啼损红妆。
绿萍池沼絮飞忙。
花入蜜脾香。
长怪春归何处,谁知个里迷藏。
残云剩雨,些儿意思,直恁思量。
不是莺声惊觉,梦中啼损红妆。
绿萍浮满池沼,柳絮纷飞正忙。
花香沁入蜂巢,甜蜜芬芳。
常怪春天归向何处,
谁知它就在这捉迷藏的游戏里。
天际残云,空中剩雨,
那么一点儿情意,
便足以引人深深思量。
并非莺啼将我从梦中惊醒,
是梦里的悲啼损伤了红妆容颜。
Green duckweed on the pond, willow catkins flurry busy.
Flowers seep into the honeycomb's heart, fragrant.
Often wonder where spring has gone;
Who knows it's hiding right here in this game?
Lingering clouds, leftover rain—
A hint of sentiment,
Just enough to set one pondering.
Not the oriole's song that startled me awake,
But weeping in a dream that damaged rosy cheeks.
描绘春暮景致,暗含闺情。
通过自然意象捕捉情感认知的微妙转换。
描绘暮春时节池畔景象,借春归难觅与残梦惊破,抒发对春光易逝的怅惘之情。
絮飞 · 春归 · 惊觉
东山书院编辑整理