霜清木落,深院帘栊静。
池面卷烟波,莹香水、一奁明镜。
修筠拂槛,疏翠挽婵娟,山雾敛,水云收,野阔江天迥。
红消醉玉,酒面风前醒。
罗幕护轻寒,锦屏空、金炉烬冷。
星横参昴,梅径月黄昏,清梦觉,浅眉颦,窗外横斜影。
霜清木落,深院帘栊静。
池面卷烟波,莹香水、一奁明镜。
修筠拂槛,疏翠挽婵娟,山雾敛,水云收,野阔江天迥。
红消醉玉,酒面风前醒。
罗幕护轻寒,锦屏空、金炉烬冷。
星横参昴,梅径月黄昏,清梦觉,浅眉颦,窗外横斜影。
霜气清冽,木叶凋落,深深的庭院里,帘栊一片寂静。
池面卷起如烟的波纹,莹澈如香露,又似一奁明亮的镜。
修长的竹子拂过栏杆,疏朗的翠色挽着婵娟月,山雾收敛,水云散开,原野开阔,江天辽远。
醉颜的红晕消退,带着酒意的脸在风前清醒。
罗幕遮挡着轻微的寒意,锦屏空设,金炉中香灰已冷。
星斗横斜,参宿昴宿并现,梅树小径上月色昏黄,从清梦中醒来,浅眉微蹙,窗外是梅枝横斜的影。
Frost clears, leaves fall, deep courtyard, blinds and screens, silent.
The pond's surface furls smoking waves, a crystal fragrant water, a case of bright mirror.
Tall bamboos brush the railings, sparse emerald cradles the moon, mountain mist gathers, water clouds withdraw, wild expanse, river and sky stretch far.
Rouge fades from drunken jade, wine-flushed face wakes before the wind.
Silk curtains guard against the light chill, brocade screen empty, golden censer's ashes cold.
Stars traverse Orion and the Pleiades, the plum path in moonlit dusk, from a clear dream I wake, light brows knit, outside the window, a slanting shadow lies across.
谢逸深秋夜醒,描绘庭院清寂之景。
星横参昴的宇宙图景,暗含对时间周期的深邃凝视。
描绘深秋庭院清寂之景,抒写酒醒梦回后的孤寂与幽思。
木落 · 静 · 卷烟波 · 疏翠 · 酒醒 · 烬冷 · 黄昏 · 清梦 · 眉颦
东山书院编辑整理