临江仙

作者: 谢逸(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
谢逸作品热度:
★★★★☆

词作内容

玉树临风宾欲散,黄昏约马嘶庭。

yù shù lín fēng bīn yù sàn, huáng hūn yuē mǎ sī tíng。

ㄩˋ ㄕㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄅㄧㄣ ㄩˋ ㄙㄢˋ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄩㄝ ㄇㄚˇ ㄙ ㄊㄧㄥˊ。

幽欢未尽有馀清。

yōu huān wèi jìn yǒu yú qīng。

ㄧㄡ ㄏㄨㄢ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄑㄧㄥ。

琼糜方一啜,银烛已双擎。

qióng mí fāng yī chuò, yín zhú yǐ shuāng qíng。

ㄑㄩㄥˊ ㄇㄧˊ ㄈㄤ ㄧ ㄔㄨㄛˋ, ㄧㄣˊ ㄓㄨˊ ㄧˇ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄥˊ。

坐久香津生齿颊,何须五斗消酲。

zuò jiǔ xiāng jīn shēng chǐ jiá, 。

ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄣ ㄕㄥ ㄔˇ ㄐㄧㄚˊ, 。

艳歌声里醉魂醒。

明年思此会,旌旆想登瀛。

, 。

, 。

白话文翻译

如玉树临风的宾客将要散去,

黄昏时分,约好的马儿在庭前嘶鸣。

幽深的欢愉未尽,尚有余韵清雅。

才啜饮了一口琼浆般的粥糜,

银烛已被双双擎起照亮。

久坐之后,香津生于齿颊之间,

何须痛饮五斗来消解酒病?

在艳丽的歌声里,醉魂反而清醒。

明年若再思及此次相会,

想必已是旌旗招展,如登瀛洲仙境。

英文翻译

Jade trees in the wind, guests about to depart,

At dusk, horses are tethered, neighing in the courtyard.

Secret joys not fully spent leave lingering clarity.

Just one sip of jade-like gruel,

And paired silver candles are already held high.

Sitting long, fragrant saliva moistens teeth and cheeks,

Why need five dou of wine to dispel hangover?

Amidst enchanting songs, the drunken soul awakens.

Thinking of this gathering next year,

Flags and banners envision ascending to the Isle of Immortals.

创作背景

谢逸记录一次风雅的文酒之会。

深度解构

描绘了精英圈层中一次典型的社交与认知体验。

词意解析

词意概括

描绘宴饮将散未尽欢的雅集场景,流露对欢会难再的追思与向往。

本词关键词

临风 · 幽欢 · 琼糜 · 香津 · 醉魂

《临江仙》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 爱情 · 咏志

情感: 惆怅 · 柔情 · 欣喜

意象: 玉树 · 黄昏 · 银烛 · 艳歌 · 旌旆

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

谢逸生平简介

谢逸(?-1113),字无逸,号溪堂,北宋临川(今江西抚州)人。他一生布衣,未入仕途,以诗文名世,是江西诗派的重要成员,与从弟谢薖并称“临川二谢”或“二谢”。其诗学黄庭坚,风格清丽,尤以咏蝶诗闻名,人称“谢蝴蝶”。在词作方面,亦颇有成就,词风婉约清丽。

浏览谢逸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理