点绛唇

作者: 谢逸(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
谢逸作品热度:
★★★★☆

词作内容

金气秋分,风清露冷秋期半。

jīn qì qiū fēn, fēng qīng lù lěng qiū qī bàn。

ㄐㄧㄣ ㄑㄧˋ ㄑㄧㄡ ㄈㄣ, ㄈㄥ ㄑㄧㄥ ㄌㄨˋ ㄌㄥˇ ㄑㄧㄡ ㄑㄧ ㄅㄢˋ。

凉蟾光满。

liáng chán guāng mǎn。

ㄌㄧㄤˊ ㄔㄢˊ ㄍㄨㄤ ㄇㄢˇ。

桂子飘香远。

guì zǐ piāo xiāng yuǎn。

ㄍㄨㄟˋ ㄗˇ ㄆㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄩㄢˇ。

素练宽衣,仙仗明飞观。

sù liàn kuān yī, xiān zhàng míng fēi guàn。

ㄙㄨˋ ㄌㄧㄢˋ ㄎㄨㄢ ㄧ, ㄒㄧㄢ ㄓㄤˋ ㄇㄧㄥˊ ㄈㄟ ㄍㄨㄢˋ。

霓裳乱。

ní cháng luàn。

ㄋㄧˊ ㄔㄤˊ ㄌㄨㄢˋ。

银桥人散。

yín qiáo rén sàn。

ㄧㄣˊ ㄑㄧㄠˊ ㄖㄣˊ ㄙㄢˋ。

吹彻昭华管。

chuī chè zhāo huá guǎn。

ㄔㄨㄟ ㄔㄜˋ ㄓㄠ ㄏㄨㄚˊ ㄍㄨㄢˇ。

白话文翻译

秋分时节充盈着金秋之气,风清露冷,秋季正好过了一半。

清冷的月光洒满人间。

桂花的香气飘散到很远的地方。

身着素色宽衣的仙人们,仪仗鲜明地出现在巍峨的宫观前。

霓裳羽衣舞姿纷乱华丽。

银桥上的仙人们渐渐散去。

昭华管乐吹奏到最后一遍,余音袅袅。

英文翻译

Autumn's breath at equinox, wind clear, dew cold, the autumn tide is at its median crest.

The cool moon's radiance brims full and bright.

Cassia blossoms cast their fragrance far into the night.

In plain silk robes, wide and free, at the bright celestial palace we feast.

Rainbow skirts swirl in disarray.

The silver bridge empties as guests drift away.

The notes of the Zhaohua flute play on, until they fade away.

创作背景

谢逸咏秋分仙游之景。

深度解构

描绘仙界盛宴后的散场,暗含一切繁华终归寂灭的周期律。

词意解析

词意概括

描绘秋分时节宫廷月夜宴饮散后的清冷景象

本词关键词

秋分 · 光满 · 飘香 · 宽衣 · 飞观 · 人散

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 宫廷 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 金气 · 凉蟾 · 桂子 · 素练 · 仙仗 · 霓裳 · 银桥 · 昭华管

语气: 典雅 · 婉约 · 清新

谢逸生平简介

谢逸(?-1113),字无逸,号溪堂,北宋临川(今江西抚州)人。他一生布衣,未入仕途,以诗文名世,是江西诗派的重要成员,与从弟谢薖并称“临川二谢”或“二谢”。其诗学黄庭坚,风格清丽,尤以咏蝶诗闻名,人称“谢蝴蝶”。在词作方面,亦颇有成就,词风婉约清丽。

浏览谢逸全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理