烟雨幂横塘,绀色涵清浅。
谁把并州快剪刀,剪取吴江半。
隐几岸乌巾,细葛含风软。
不见柴桑避俗翁,心共孤云远。
烟雨幂横塘,绀色涵清浅。
谁把并州快剪刀,剪取吴江半。
隐几岸乌巾,细葛含风软。
不见柴桑避俗翁,心共孤云远。
烟雨笼罩着横塘,深青的塘水涵着清浅的波光。
是谁手持并州锋利的剪刀,剪取了半条吴江?
倚着几案,乌角巾高耸,细葛布衣在风中轻软飘拂。
不见那柴桑避世的陶潜,我的心已与孤云一同飘向远方。
Misty rain veils the cross-dike pond, deep blue holds clear shallows.
Who wields the sharp scissors of Bingzhou, to snip half the Wu River away?
Leaning on the table, my dark gauze cap peaks, fine linen softened by the breeze.
Not seeing the recluse of Chaisang who shunned the world, my heart roams with lone clouds far.
谢逸隐逸情怀之词。
以快剪取江的意象,完成对隐逸认知的主动建构。
词人借描绘烟雨横塘、吴江剪影等清幽景致,表达超脱尘俗、心随云远的隐逸情怀。
乌巾 · 细葛 · 避俗
东山书院编辑整理