春风春雨花经眼。
石泉槐火春容晚。
流水自无情。
回波聚落英。
问春何处去。
春向天边住。
举酒欲销愁。
酒阑愁更愁。
春风春雨花经眼。
石泉槐火春容晚。
流水自无情。
回波聚落英。
问春何处去。
春向天边住。
举酒欲销愁。
酒阑愁更愁。
春风春雨,繁花从眼前经过。
石间清泉,槐木新火,春的容颜在暮色中迟迟未褪。
流水自顾无情地奔淌。
回旋的波浪聚拢着飘落的花瓣。
试问春天你去了何方?
春天去往天边居住。
举起酒杯想要消解愁绪。
酒尽之后,愁思反而更加深重。
Spring wind, spring rain, flowers pass before the eye.
Stone spring, locust fire, spring's visage fades late, drifting by.
Flowing water, heartless still.
Eddies gather fallen blooms at will.
I ask spring, where have you gone?
Spring dwells at the edge of heaven, far and wan.
I raise my cup, seeking sorrow's end.
Wine spent, sorrow on sorrow does extend.
谢明远伤春感时之词。
追问春归处,是对美好事物周期律的敏锐感知。
词人借春逝抒写内心无法排遣的愁绪,以酒消愁而愁更浓。
花经眼 · 春容晚 · 流水无情
东山书院编辑整理