霁天湛碧。
正新凉风露,冰壶清彻。
河汉无声光练练,涌处银蟾孤绝。
岩桂香飘,井梧影转,冷浸官袍洁。
西厢往事,一帘清梦凄切。
肠断楚峡云归,尊前无绪,知有愁如发。
此夕常娥应也恨,冷落琼楼金阕。
禁漏迢迢,边鸿杳杳,幽意凭谁决。
阑干星斗,落梅三弄初阕。
霁天湛碧。
正新凉风露,冰壶清彻。
河汉无声光练练,涌处银蟾孤绝。
岩桂香飘,井梧影转,冷浸官袍洁。
西厢往事,一帘清梦凄切。
肠断楚峡云归,尊前无绪,知有愁如发。
此夕常娥应也恨,冷落琼楼金阕。
禁漏迢迢,边鸿杳杳,幽意凭谁决。
阑干星斗,落梅三弄初阕。
雨后天色澄澈湛蓝。
正是风露新凉时节,天地如冰壶般清透。
银河无声,光华如练,涌出处银蟾孤绝高悬。
岩桂飘香,井边梧桐影转,清冷浸透了我的官袍。
西厢往事,如一帘清梦,凄楚悲切。
肠断于楚峡云归时分,尊前了无情绪,深知愁绪密如发。
今夜嫦娥想必也怀恨,冷落于琼楼金阙。
宫漏声迢递,边关鸿雁杳然,幽深的心意凭谁决断?
倚着栏杆,看星斗阑干,《落梅花》的曲子刚刚奏完第一段。
The rain-cleansed sky, a deep azure.
Just now, fresh coolness in wind and dew, / The ice-gourd world pure and clear.
The silent Milky Way, a gleaming ribbon, / Where the silver toad rises, solitary and sublime.
Rock cassia fragrance drifts, / Wellside parasol shadows turn, / Cold soaks my official robe in purity.
West chamber memories, / A curtain of clear dreams, bitter and keen.
Heart breaks as clouds part over Chu Gorge; / Before the cup, no mood, / Knowing sorrow grows like hair.
This night, Chang'e must also harbor regret, / Forlorn in her jade tower, golden palace.
The palace water-clock drips afar, / Borderland geese vanish into the vast, / To whom can I entrust this hidden thought?
Leaning on the rail, beneath stars and the Dipper, / The first movement of "Plum Blossom Melody" ends.
秋夜望月怀人,融身世之慨。
词人在孤绝夜景中完成了对内心幽意的深度治理。
描绘秋夜清冷之景,抒发孤寂怅惘之情,隐含对往事的追忆与人生失意之感。
清彻 · 凄切 · 肠断 · 无绪 · 冷落 · 幽意
东山书院编辑整理