人间离合常相半。
璧月宁长满。
九秋风露又方阑。
何日小窗相对、话悲欢。
月华临夜宜人醉。
老去嗟颜悴。
君如玉树照清空。
况有凝之道蕴、一尊同。
人间离合常相半。
璧月宁长满。
九秋风露又方阑。
何日小窗相对、话悲欢。
月华临夜宜人醉。
老去嗟颜悴。
君如玉树照清空。
况有凝之道蕴、一尊同。
人间的离别与团聚常各占一半。
璧玉般的明月岂能长圆?
九月的秋风白露又将尽。
何时才能在小窗前相对,共话悲欢?
月华临照的夜晚最宜醉人。
老去令人嗟叹容颜憔悴。
你却如玉树映照着清朗的天空。
何况还有谢道韫般的才情,与你共饮此杯。
In life, parting and meeting share the stage.
The jade moon never stays full, sage.
Autumn's wind and dew again near their end.
When by the window shall we joys and sorrows blend?
Moonlight at night invites one to drown.
Aging, I sigh for my faded crown.
You, like a jade tree, light the clear sky.
With Daoist grace and talent, we share this cup, you and I.
谢薖感怀人生聚散,赞友人才德。
在离合周期中,凸显对同道者精神治理的向往。
词人借月夜之景,抒发人生离合无常、年华老去的悲欢之感,并寄望与知己共饮慰怀。
离合 · 悲欢 · 老去 · 颜悴 · 尊同
东山书院编辑整理