朝中措

作者: (宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
萧作品热度:
★★★★☆

词作内容

半山社雨欲黄昏。

bàn shān shè yǔ yù huáng hūn。

ㄅㄢˋ ㄕㄢ ㄕㄜˋ ㄩˇ ㄩˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

燕子不过门。

yàn zi bú guò mén。

ㄧㄢˋ ㄗ˙ ㄅㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄇㄣˊ。

杨柳染深绿意,海棠啼损红痕。

yáng liǔ rǎn shēn lǜ yì, hǎi táng tí sǔn hóng hén。

ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄖㄢˇ ㄕㄣ ㄌㄩˋ ㄧˋ, ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄊㄧˊ ㄙㄨㄣˇ ㄏㄨㄥˊ ㄏㄣˊ。

绮寮妆束,宝钗歌舞,玉枕温存。

qǐ liáo zhuāng shù, bǎo chāi gē wǔ, yù zhěn wēn cún。

ㄑㄧˇ ㄌㄧㄠˊ ㄓㄨㄤ ㄕㄨˋ, ㄅㄠˇ ㄔㄞ ㄍㄜ ㄨˇ, ㄩˋ ㄓㄣˇ ㄨㄣ ㄘㄨㄣˊ。

一段旧情有味,十分新恨无言。

yí duàn jiù qíng yǒu wèi, shí fēn xīn hèn wú yán。

ㄧˊ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄨㄟˋ, ㄕˊ ㄈㄣ ㄒㄧㄣ ㄏㄣˋ ㄨˊ ㄧㄢˊ。

白话文翻译

半山腰的社日雨意,天色将晚。

燕子也不飞过门庭。

杨柳染上了浓重的绿意,海棠花啼哭损了红色的残痕。

在华美的闺房里梳妆打扮,戴着宝钗歌舞,玉枕边温存缱绻。

一段旧日情愫犹有余味,十分新的怨恨却无从诉说。

英文翻译

Half-hill, society rain, dusk is about to fall.

Swallows do not pass the gate.

Willows dye deep green thoughts, crabapples weep fading red traces.

In painted bower, adorned and dressed; hairpin's dance, jade pillow's lingering warmth.

A stretch of old love still has flavor, ten parts of new resentment, wordless.

创作背景

萧氏暮春感怀之作。

深度解构

新旧情感的对比,揭示了情感周期中的无奈与沉淀。

词意解析

词意概括

描绘暮春黄昏之景,抒写旧情难忘、新恨难言的孤寂心境。

本词关键词

黄昏 · 绿意 · 红痕 · 妆束 · 歌舞 · 温存

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 社雨 · 燕子 · 杨柳 · 海棠 · 绮寮 · 宝钗 · 玉枕

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

萧生平简介

作者萧生平不详,其活跃时期、籍贯均无明确史料记载。其作品《满江红》、《恋绣衣》、《朝中措》等词作流传至今,但作者本人在文学史上的地位与影响极为有限,属于冷门文人。

浏览萧全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理