金陵故国。
极目长江浩渺,千重隔。
山无际,临湍怒涛碛。
俯春城苇寂。
芳昼迤逦,一簇烟村将晚,严光旧台侧。
何处倦游客。
对此景惹起离怀,顿觉旧日意,魂黯愁积。
幽恨绵绵,何计消溺。
回首洛城东,千里暮云碧。
金陵故国。
极目长江浩渺,千重隔。
山无际,临湍怒涛碛。
俯春城苇寂。
芳昼迤逦,一簇烟村将晚,严光旧台侧。
何处倦游客。
对此景惹起离怀,顿觉旧日意,魂黯愁积。
幽恨绵绵,何计消溺。
回首洛城东,千里暮云碧。
金陵这旧日都城。
极目远眺长江浩渺,似有千重阻隔。
群山无际,面对着湍急的怒涛与沙石浅滩。
俯瞰春日城郭,芦苇寂静无声。
白昼悠长迤逦,一簇烟霭笼罩的村落将晚,就在严子陵旧钓台侧。
那疲倦的游子今在何处?
对此景色惹起离愁,顿觉旧日情意涌来,心神黯淡愁绪堆积。
幽深的恨意绵绵不绝,有何计策能将其消解沉溺?
回首望向洛阳城东,唯见千里暮云青碧。
The old capital, Jinling.
Gazing to the Yangtze's vast expanse, a thousand layers apart.
Mountains boundless, by the rapids' furious waves and shoals.
Overlooking spring city, reeds lie silent.
The fragrant day stretches long, a cluster of misty villages at dusk, by Yan Guang's old terrace.
Where is the weary traveler?
This scene stirs parting thoughts, suddenly old feelings, soul dimmed, sorrow piled.
Secret regrets stretch endlessly, how to drown them away?
Turning my head toward east Luoyang, a thousand li of evening clouds, jade-green.
萧回金陵怀古羁旅词。
在历史周期更迭中凝视个体存在的漂泊与愁积。
描绘金陵故国与长江浩渺之景,引发倦游离怀与幽恨愁思。
故国 · 离怀 · 幽恨
东山书院编辑整理