宝梳半脱文窗里。
玉软因谁醉。
锦鸳应是懒熏香。
□我水村孤酌、减疏狂。
此时纵有千金笑。
情味如伊少。
带围宽尽莫教知。
嫌怕为侬成病、似前时。
宝梳半脱文窗里。
玉软因谁醉。
锦鸳应是懒熏香。
□我水村孤酌、减疏狂。
此时纵有千金笑。
情味如伊少。
带围宽尽莫教知。
嫌怕为侬成病、似前时。
宝梳半脱在雕花窗内。
玉体娇软是因谁而醉?
锦被上的鸳鸯想必也懒于熏香了。
丢下我在水村独酌,狂放之气也减了几分。
此时纵有千金买笑的机会。
情味却再难像她那般深浓。
衣带渐宽到极点也别让人知晓。
生怕他们担心我又像从前一样为你成病。
Her precious comb half off, within the patterned window's frame.
Her jade-soft self, for whom in drunkenness aflame?
The brocade mandarin duck must be too lazy for perfume.
Leaving me in my waterside village, drinking alone, my wildness in gloom.
Even if a thousand-gold smile were offered now.
The flavor of feeling, like hers, is rare, I avow.
Let no one know my belt has loosened to its extreme.
Lest they fear for me falling ill, as in a past dream.
向滈词,写孤寂中对旧情的深刻眷恋。
词中展现了情感治理失败后个体的自我疏离策略。
描写女子独处时的孤寂情态与对远方之人的深切思念。
醉 · 懒熏香 · 减疏狂 · 千金笑 · 成病
东山书院编辑整理