西江月

作者: (宋)

全宋词热度:
★★★★☆
向作品热度:
★★★★☆

词作内容

别后千思万想,眼前一日三秋。

bié hòu qiān sī wàn xiǎng, yǎn qián yī rì sān qiū。

ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄑㄧㄢ ㄙ ㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˇ, ㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄧ ㄖˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ。

小街栏槛记追游。

xiǎo jiē lán kǎn jì zhuī yóu。

ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄝ ㄌㄢˊ ㄎㄢˇ ㄐㄧˋ ㄓㄨㄟ ㄧㄡˊ。

料得新妆依旧。

liào dé xīn zhuāng yī jiù。

ㄌㄧㄠˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄤ ㄧ ㄐㄧㄡˋ。

自笑非常蒂殢,为他无限闲愁。

zì xiào fēi cháng dì tì, wèi tā wú xiàn xián chóu。

ㄗˋ ㄒㄧㄠˋ ㄈㄟ ㄔㄤˊ ㄉㄧˋ ㄊㄧˋ, ㄨㄟˋ ㄊㄚ ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄡˊ。

莫将离恨寄鄜州。

mò jiāng lí hèn jì fū zhōu。

ㄇㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄌㄧˊ ㄏㄣˋ ㄐㄧˋ ㄈㄨ ㄓㄡ。

闻道腰肢愈瘦。

wén dào yāo zhī yù shòu。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄧㄠ ㄓ ㄩˋ ㄕㄡˋ。

白话文翻译

分别之后千思万想,眼前一日如同三秋般漫长。

还记得在小街栏杆处追逐嬉游的情景。

料想她新扮的妆容应当依旧美丽。

我自嘲被这非同寻常的痴情所困,

为她生出无限的闲愁。

莫要将这离愁别恨寄往鄜州。

听说她的腰肢,愈发显得消瘦了。

英文翻译

After parting, a thousand thoughts, ten thousand longings;

Before my eyes, a single day feels like three autumns.

I recall our playful chase by the small street's railings.

I imagine her new attire remains as lovely as before.

I laugh at myself, bound by an unusual obsession,

Harboring endless idle sorrows all for her sake.

Do not send word of this parting grief to Fuzhou.

I've heard her waist has grown even more slender.

创作背景

向滈抒写别后相思与担忧。

深度解构

在思念的周期往复中,凸显了认知的自我解构。

词意解析

词意概括

描写女子别后相思成疾,追忆往昔欢游,愁绪满怀,身形消瘦。

本词关键词

别后 · 追游 · 闲愁 · 离恨 · 愈瘦

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 栏槛 · 新妆 · 腰肢

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

向生平简介

向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江军清江(今江西樟树)人。他是南北宋之交的重要词人,以气节著称。其词作以南渡为界,风格发生显著变化,前期多绮丽之作,后期则多故国之思与隐逸情怀,在宋词发展史上具有承前启后的地位。

浏览向全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理