门柳疏疏映日,井桐策策翻秋。
萧条不似那时游。
只有山光依旧。
别久犹牵去梦,怀多还惹新愁。
吹箫人在雁回州。
不管沈郎消瘦。
门柳疏疏映日,井桐策策翻秋。
萧条不似那时游。
只有山光依旧。
别久犹牵去梦,怀多还惹新愁。
吹箫人在雁回州。
不管沈郎消瘦。
门前的柳树疏疏落落,映照着日光;井边的梧桐叶策策作响,翻动着秋意。
眼前萧条的景象,已不似当年同游时的光景。
只有那山色风光,还和从前一样。
分别已久,你的身影仍牵系着我的远行之梦;怀抱太多思念,又惹起新的忧愁。
吹箫的故人如今身在雁回州。
全不管沈郎(我)因思念而日渐消瘦。
Sparse willows by the gate dapple the sunlight; well-side wutong leaves rustle, turning autumn-tide.
This desolation is not like our travels back then.
Only the mountain's glow remains the same.
Long parted, yet your image still haunts my departing dreams; full of longing, it stirs up fresh sorrow.
The flute-player is now in wild-goose-returning land.
He cares not for this Shen's languishing frame.
向滈秋日怀人之作。
时空距离加剧了情感认同的疏离与无奈。
描绘秋日萧瑟之景,抒发久别怀人之愁。
疏柳 · 翻秋 · 去梦 · 新愁 · 消瘦
东山书院编辑整理