长记酒醒人散后,风月满江楼。
楼外烟波万顷秋。
高槛冷飕飕。
想见云鬟香雾湿,斜坠玉搔头。
两处相思一样愁。
休更照鄜州。
长记酒醒人散后,风月满江楼。
楼外烟波万顷秋。
高槛冷飕飕。
想见云鬟香雾湿,斜坠玉搔头。
两处相思一样愁。
休更照鄜州。
常记得酒醒人散之后,风月洒满江楼。
楼外是万顷烟波的秋色。
高高的栏杆冷风飕飕。
想见伊人云鬟被香雾沾湿,玉搔头斜坠的模样。
你我两处相思,怀着一样的愁绪。
月光啊,不要再照向那鄜州了。
I oft recall after sobering, guests gone, wind and moon filled the riverside tower.
Beyond, misty waves stretch for miles in autumn's hour.
High railings feel the chilly breeze's power.
I envision cloud-like hair damp with fragrant mist, jade hairpin slanting low.
Two places share the same相思's woe.
No more shining on Fuzhou, let it go.
向滈月夜怀人之作。
这种空间并置强化了离散个体间的认同渴望。
描写酒醒人散后,面对满江风月,触景生情,抒发两地相思的愁绪。
酒醒 · 相思 · 风月
东山书院编辑整理