鸳鸯翡翠同心侣。
惊风不得双飞去。
春水绿西池。
重期相见时。
长怜心共语。
梦里池边路。
相见不如新。
花应解笑人。
鸳鸯翡翠同心侣。
惊风不得双飞去。
春水绿西池。
重期相见时。
长怜心共语。
梦里池边路。
相见不如新。
花应解笑人。
像鸳鸯翡翠鸟一样,我们是心意相通的伴侣。
却被突起的狂风阻隔,无法比翼双飞而去。
春水染绿了西边的池塘。
我们郑重约定重逢的时光。
时常怜惜那份心有灵犀的默契。
总梦见那池边的小路清晰。
相见时反不如初识那般新鲜。
花儿大概也要笑话人的痴缠。
Mandarin ducks, kingfishers, a pair of hearts in love.
A sudden gale prevents their flight together above.
Spring waters green the western pool.
We vow to meet again, as a rule.
I long for our hearts' silent speech.
The path by the pond in dreams I reach.
Meeting anew is better than the old.
Flowers must laugh at my story untold.
向子諲借鸟喻情,写相思阻隔。
情感博弈中,新旧关系的张力令人深思。
以鸳鸯翡翠起兴,抒写情侣被迫分离的相思之苦与重逢无期的怅惘。
同心侣 · 惊风 · 双飞 · 重期 · 共语 · 解笑
东山书院编辑整理