柳眼风前动,梅心雪后寒。
年光浑似雾中看。
抱答风光无处、可为欢。
一曲聊收泪,三杯强自宽。
新愁不奈上眉端。
怕见长安归路、懒凭栏。
柳眼风前动,梅心雪后寒。
年光浑似雾中看。
抱答风光无处、可为欢。
一曲聊收泪,三杯强自宽。
新愁不奈上眉端。
怕见长安归路、懒凭栏。
柳叶如眼在风前颤动,梅蕊之心在雪后犹寒。
年华流逝浑然似在雾中观看,模糊不清。
我想回应这风光,却无处可以安放欢欣。
姑且弹奏一曲收住眼泪,勉强饮下三杯自我宽慰。
新生的愁绪忍不住又攀上了眉梢。
害怕看见那返回长安的归路,慵懒得不愿倚靠栏杆。
Willow eyes stir before the wind, plum hearts chill after the snow.
The passage of years is blurred, as if seen through mist.
Holding onto this scene, I find nowhere to place my joy.
A melody to stem my tears, three cups to force my own solace.
Fresh sorrows cannot bear to climb to my brow's edge.
I fear to see the road back to Chang'an, too languid to lean on the rail.
客居思归,心境孤寂。
展现了个人情感与家国归途之间的深刻博弈。
描写冬春之交的萧瑟景象,抒发年华虚度、归途无望的愁绪。
年光 · 风光 · 新愁 · 收泪 · 自宽
东山书院编辑整理